Sid Gifari File Manager
🏠Root
/
home
/
ailwtbdh
/
lynchestinegroup.com
/
wp-content
/
plugins
/
LayerSlider
/
assets
/
locales
/
Editing: LayerSlider-fr_FR.po
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LayerSlider WP 6.11.2\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-24 15:46+0200\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: S.Chamusard <conseillerphytoaroma@gmail.com>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;" "esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;" "_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: static\n" #: classes/class.km.autoupdate.v3.php:174 #, php-format msgid "" "License activation is required to receive updates. Please read our %sonline " "documentation%s to learn more." msgstr "" #: classes/class.km.autoupdate.v3.php:201 #, php-format msgid "" "License activation is required in order to receive updates for LayerSlider. " "%sPurchase a license%s or %sread the documentation%s to learn more. %sGot " "LayerSlider in a theme?%s" msgstr "" "L'activation de la licence est nĂ©cessaire pour recevoir les mises Ă jour de " "LayerSlider. %sAchetez une licence%s ou %sLire la documentation%s pour en " "savoir plus. %sVous avez obtenu LayerSlider dans un thème?%s" #: classes/class.km.autoupdate.v3.php:398 msgid "Your settings were successfully saved." msgstr "Vos paramètres ont Ă©tĂ© enregistrĂ©s avec succès." #: classes/class.ls.elementor.php:52 #, fuzzy #| msgid "Add LayerSlider" msgid "Quick Edit LayerSlider" msgstr "Ajouter LayerSlider" #: classes/class.ls.elementor.php:53 #, fuzzy #| msgid "" #| "Disabling Slider Revisions will also remove all revisions saved so far. " #| "Are you sure you want to continue?" msgid "Changes you made may not be saved. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "La dĂ©sactivation des rĂ©visions des diapositives Ă©liminera Ă©galement toutes " "les rĂ©visions enregistrĂ©es jusqu'Ă prĂ©sent. Es-tu sur de vouloir continuer?" #: classes/class.ls.elementor.widget.php:42 templates/tmpl-slide.php:553 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: classes/class.ls.elementor.widget.php:54 #, fuzzy #| msgid "Choose a slider:" msgid "Choose Slider" msgstr "Choisir un Slider:" #: classes/class.ls.elementor.widget.php:57 #, fuzzy #| msgid "Slider type" msgid "Open Slider Library" msgstr "Type de slider" #: classes/class.ls.elementor.widget.php:64 #, fuzzy #| msgid "Embed Slider" msgid "Edit Slider" msgstr "Slider incorporĂ©" #: classes/class.ls.elementor.widget.php:67 wp/gutenberg_l10n.php:11 #, fuzzy #| msgid "LayerSlider Transition Builder" msgid "Open Slider Builder" msgstr "LayerSlider constructeur de transition" #: classes/class.ls.elementor.widget.php:81 wp/gutenberg_l10n.php:16 #, fuzzy #| msgid "Slider Settings" msgid "Override Slider Settings" msgstr "Paramètres du slider" #: classes/class.ls.elementor.widget.php:89 #, fuzzy #| msgid "Layout" msgid "Layout Mode" msgstr "Disposition" #: classes/class.ls.elementor.widget.php:93 #: classes/class.ls.elementor.widget.php:103 #: classes/class.ls.elementor.widget.php:118 #: classes/class.ls.elementor.widget.php:128 wp/gutenberg_l10n.php:20 #: wp/gutenberg_l10n.php:23 wp/gutenberg_l10n.php:26 wp/gutenberg_l10n.php:31 #, fuzzy #| msgid "no override" msgid "No override" msgstr "pas de remplacement" #: classes/class.ls.elementor.widget.php:94 #: templates/tmpl-slider-settings.php:134 wp/gutenberg_l10n.php:50 msgid "Fixed size" msgstr "Taille fixe" #: classes/class.ls.elementor.widget.php:95 #: templates/tmpl-slider-settings.php:139 wp/gutenberg_l10n.php:51 msgid "Responsive" msgstr "Responsive" #: classes/class.ls.elementor.widget.php:96 #: templates/tmpl-slider-settings.php:144 wp/gutenberg_l10n.php:52 msgid "Full width" msgstr "Pleine largeur" #: classes/class.ls.elementor.widget.php:97 #: templates/tmpl-slider-settings.php:149 wp/gutenberg_l10n.php:53 msgid "Full size" msgstr "Taille rĂ©elle" #: classes/class.ls.elementor.widget.php:98 config/defaults.php:163 #: wp/gutenberg_l10n.php:54 msgid "Hero scene" msgstr "Scène hĂ©ro" #: classes/class.ls.elementor.widget.php:109 config/defaults.php:549 #: templates/tmpl-slider-settings.php:262 wp/gutenberg_l10n.php:22 msgid "Skin" msgstr "Skin" #: classes/class.ls.elementor.widget.php:115 #, fuzzy #| msgid "Auto-start slideshow" msgid "Auto-Start" msgstr "DĂ©marrage automatique du diaporama" #: classes/class.ls.elementor.widget.php:119 config/defaults.php:1461 #: config/defaults.php:2257 config/defaults.php:2268 config/defaults.php:2279 #: config/defaults.php:2326 config/defaults.php:2339 #: templates/tmpl-3d-transition.php:62 templates/tmpl-3d-transition.php:198 #: views/system_status.php:143 views/system_status.php:201 #: views/system_status.php:287 views/system_status.php:298 #: views/system_status.php:309 views/system_status.php:320 #: views/transition_builder.php:216 views/transition_builder.php:374 #: wp/gutenberg_l10n.php:27 msgid "Enabled" msgstr "ActivĂ©" #: classes/class.ls.elementor.widget.php:120 config/defaults.php:759 #: config/defaults.php:989 config/defaults.php:1462 config/defaults.php:1970 #: config/defaults.php:2258 config/defaults.php:2269 config/defaults.php:2280 #: config/defaults.php:2327 config/defaults.php:2340 #: views/system_status.php:143 views/system_status.php:201 #: views/system_status.php:287 views/system_status.php:298 #: views/system_status.php:309 views/system_status.php:320 #: wp/gutenberg_l10n.php:28 msgid "Disabled" msgstr "DĂ©sactivĂ©" #: classes/class.ls.elementor.widget.php:126 #, fuzzy #| msgid "Start with slide" msgid "Start with Slide" msgstr "Commencez avec diapositive" #: classes/class.ls.modulemanager.php:69 classes/class.ls.modulemanager.php:76 #, php-format msgid "" "LayerSlider was unable to create the directory for the Image Editor module. " "Please verify that your uploads folder is writable. See the %sCodex%s for " "more information." msgstr "" #: classes/class.ls.modulemanager.php:113 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "LayerSlider couldn’t download your selected slider. Please check " #| "LayerSlider -> System Status for potential issues. The WP Remote " #| "functions may be unavailable or your web hosting provider has to allow " #| "external connections to our domain." msgid "" "LayerSlider was unable to download the Image Editor module. Please check " "%sLayerSlider → Options → System Status%s for potential issues. The WP " "Remote functions may be unavailable or your web hosting provider has to " "allow external connections to our domain." msgstr "" "LayerSlider n'a pas pu tĂ©lĂ©charger le Slider sĂ©lectionnĂ©. Veuillez vĂ©rifier " "LayerSlider -> System Status pour les problèmes potentiels. Les fonctions WP " "Remote peuvent ne pas ĂŞtre disponibles ou votre fournisseur d'hĂ©bergement " "Web doit autoriser des connexions externes Ă notre domaine." #: classes/class.ls.modulemanager.php:131 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "LayerSlider couldn’t download your selected slider. Please check " #| "LayerSlider -> System Status for potential issues. The WP Remote " #| "functions may be unavailable or your web hosting provider has to allow " #| "external connections to our domain." msgid "" "LayerSlider was unable to uncompress the Image Editor module. Please check " "%sLayerSlider → Options → System Status%s for potential issues. The WP " "Remote functions may be unavailable or your web hosting provider has to " "allow external connections to our domain." msgstr "" "LayerSlider n'a pas pu tĂ©lĂ©charger le Slider sĂ©lectionnĂ©. Veuillez vĂ©rifier " "LayerSlider -> System Status pour les problèmes potentiels. Les fonctions WP " "Remote peuvent ne pas ĂŞtre disponibles ou votre fournisseur d'hĂ©bergement " "Web doit autoriser des connexions externes Ă notre domaine." #: config/defaults.php:25 msgid "Status" msgstr "Statut" #: config/defaults.php:27 msgid "" "Unpublished sliders will not be visible for your visitors until you re-" "enable this option. This also applies to scheduled sliders, thus leaving " "this option enabled is recommended in most cases." msgstr "" "Les Sliders non publiĂ©s ne seront pas visibles pour vos visiteurs tant que " "vous ne rĂ©activerez pas cette option. Cela s'applique Ă©galement aux Sliders " "programmĂ©s, ce qui laisse cette option activĂ©e est recommandĂ©e dans la " "plupart des cas." #: config/defaults.php:35 msgid "Schedule From" msgstr "Planifier Ă partir de" #: config/defaults.php:37 #, fuzzy #| msgid "" #| "<ul>\n" #| "\t<li>Scheduled sliders will only be visible to your visitors between the " #| "time period you set here.</li>\n" #| "\t<li>We’re using international date and time format to avoid ambiguity.</" #| "li>\n" #| "\t<li>You can also use relative formats described <a href=\\\"http://php." #| "net/manual/en/datetime.formats.relative.php\\\" target=\\\"_blank\\" #| "\">here</a>. For example: <br> <i>tomorrow noon</i>, <i>monday 9am</i> or " #| "<i>+1 month</i></li>\n" #| "\t<li>Clear the text field above and left it empty if you want to cancel " #| "the schedule.</li>\n" #| "</ul>\n" #| "\n" #| "<span>IMPORTANT:</span>\n" #| "<ul>\n" #| "\t<li>You will still need to set the slider status as published,</li>\n" #| "\t<li>and insert the slider to the target page with one of the methods " #| "described in the <a href=\\\"https://support.kreaturamedia.com/docs/" #| "layersliderwp/documentation.html#publish-shortcode\\\" target=\\\"_blank\\" #| "\">documentation</a>.</li>\n" #| "</ul>" msgid "" "<ul>\n" "\t<li>Scheduled sliders will only be visible to your visitors between the " "time period you set here.</li>\n" "\t<li>We’re using international date and time format to avoid ambiguity.</" "li>\n" "\t<li>You can also use relative formats described <a href=\"http://php.net/" "manual/en/datetime.formats.relative.php\" target=\"_blank\">here</a>. For " "example: <br> <i>tomorrow noon</i>, <i>monday 9am</i> or <i>+1 month</i></" "li>\n" "\t<li>Clear the text field above and left it empty if you want to cancel the " "schedule.</li>\n" "</ul>\n" "\n" "<span>IMPORTANT:</span>\n" "<ul>\n" "\t<li>You will still need to set the slider status as published,</li>\n" "\t<li>and insert the slider to the target page with one of the methods " "described in the <a href=\"https://layerslider.kreaturamedia.com/" "documentation/#publish-shortcode\" target=\"_blank\">documentation</a>.</" "li>\n" "</ul>" msgstr "" "<ul>\n" "<li>Les Sliders programmĂ©s ne seront visibles que pour vos visiteurs entre " "la pĂ©riode que vous dĂ©finissez ici. </li>\n" "<li>Nous utilisons le format international de date et d'heure pour Ă©viter " "toute ambiguĂŻtĂ©.</li>\n" "<li>Vous pouvez Ă©galement utiliser des formats relatifs dĂ©crits <a href=" "\"http://php.net/manual/fr/datetime.formats.relative.php\" target=\"_blank" "\">ici</a>. Par exemple: <i>demain midi </i>, <i>lundi 9h</i> ou <i>+1 mois " "</i></li>\n" "<li>Effacez le champ de texte ci-dessus et laissez-le vide si vous souhaitez " "annuler la planification. </li>\n" "</ul>\n" "\n" "<Span>IMPORTANT:</span>\n" "<ul>\n" "<li>Vous devrez toujours dĂ©finir l'Ă©tat du Slider comme publiĂ©,</li>\n" "<li>et insĂ©rez le Slider sur la page cible avec l'une des mĂ©thodes dĂ©crites " "dans le<a href = \"https://support.kreaturamedia.com/docs/layersliderwp/" "documentation.html#publish-shortcode\" target = \"_ blank \">Documentation</" "a>.</ li>\n" "</ul>" #: config/defaults.php:50 config/defaults.php:64 msgid "No schedule" msgstr "Non planifiĂ©" #: config/defaults.php:60 msgid "Schedule Until" msgstr "Planifier jusqu'Ă " #: config/defaults.php:80 msgid "Slider type" msgstr "Type de slider" #: config/defaults.php:92 config/defaults.php:146 msgid "Canvas width" msgstr "Largeur canvas" #: config/defaults.php:94 msgid "The width of the slider canvas in pixels." msgstr "La largeur de la zone du Slider en pixels." #: config/defaults.php:107 msgid "Canvas height" msgstr "Hauteur canvas" #: config/defaults.php:109 msgid "The height of the slider canvas in pixels." msgstr "Hauteur du Slider en pixels." #: config/defaults.php:123 msgid "Max-width" msgstr "Largeur max" #: config/defaults.php:125 #, fuzzy #| msgid "" #| "The maximum width your slider can take in pixels when responsive mode is " #| "enabled." msgid "" "The maximum width your slider can take in pixels or percents when responsive " "mode is enabled." msgstr "" "La largeur maximale que votre Slider en pixels lorsque le mode de rĂ©ponse " "est activĂ©." #: config/defaults.php:139 msgid "Responsive under" msgstr "Sous Responsive" #: config/defaults.php:141 msgid "" "Turns on responsive mode in a full-width slider under the specified value in " "pixels. Can only be used with full-width mode." msgstr "" "Active le mode Responsive dans un Slider de pleine largeur sous la valeur " "spĂ©cifiĂ©e en pixels. Peut ĂŞtre utilisĂ© uniquement en mode pleine largeur." #: config/defaults.php:158 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: config/defaults.php:160 msgid "Select the sizing behavior of your full size sliders (e.g. hero scene)." msgstr "" "SĂ©lectionnez le comportement du dimensionnement de vos Slider pleine " "grandeur (par exemple scène hĂ©ros)." #: config/defaults.php:162 config/defaults.php:4559 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: config/defaults.php:164 msgid "Fit to parent height" msgstr "Ajustement Ă la hauteur parentale" #: config/defaults.php:173 msgid "Allow fullscreen mode" msgstr "Autoriser le mode plein Ă©cran" #: config/defaults.php:175 msgid "" "Visitors can enter OS native full-screen mode when double clicking on the " "slider." msgstr "" "Les visiteurs peuvent entrer dans le mode plein Ă©cran OS en double-cliquant " "sur le curseur." #: config/defaults.php:180 msgid "Maximum responsive ratio" msgstr "Ratio max Responsive" #: config/defaults.php:182 msgid "" "The slider will not enlarge your layers above the target ratio. The value 1 " "will keep your layers in their initial size, without any upscaling." msgstr "" "Le curseur n'augmente pas vos couches (layers) au-dessus du ratio cible. La " "valeur 1 maintiendra vos calques dans leur taille initiale, sans aucun " "recalage." #: config/defaults.php:188 msgid "Fit to screen width" msgstr "Ajuster Ă la largeur de l'Ă©cran" #: config/defaults.php:190 msgid "" "If enabled, the slider will always have the same width as the viewport, even " "if a theme uses a boxed layout, unless you choose the “Fit to parent height” " "full size mode." msgstr "" "Si cette option est activĂ©e, le Slider aura toujours la mĂŞme largeur que la " "fenĂŞtre de visualisation, mĂŞme si un thème utilise une mise en page " "encadrĂ©e, Ă moins que vous choisissiez le mode de taille normale \"Ajuster Ă " "la hauteur parente\"." #: config/defaults.php:196 msgid "Prevent slider clipping" msgstr "EmpĂŞcher le dĂ©coupage du Slider" #: config/defaults.php:198 msgid "" "Ensures that the theme cannot clip parts of the slider when used in a boxed " "layout." msgstr "" "S'assure que le thème ne peut pas dĂ©couper des parties du Slider " "lorsqu'elles sont utilisĂ©es dans une mise en page encadrĂ©e." #: config/defaults.php:205 msgid "Move the slider by" msgstr "DĂ©placez le Slider par" #: config/defaults.php:207 msgid "" "Move your slider to a different part of the page by providing a jQuery DOM " "manipulation method & selector for the target destination." msgstr "" "DĂ©placez votre Slider sur une autre partie de la page en fournissant une " "mĂ©thode de manipulation jQuery DOM et un sĂ©lecteur pour la destination cible." #: config/defaults.php:226 msgid "Clip slide transition" msgstr "Transition de diapositive" #: config/defaults.php:228 msgid "" "Choose on which axis (if any) you want to clip the overflowing content (i.e. " "that breaks outside of the slider bounds)." msgstr "" "Choisissez l'axe (le cas Ă©chĂ©ant) que vous souhaitez copier le contenu " "dĂ©bordant (c'est-Ă -dire qui se brise en dehors des limites du Slider)." #: config/defaults.php:231 msgid "Do not hide" msgstr "Ne se cache pas" #: config/defaults.php:232 msgid "Hide on both axis" msgstr "Masquer sur les deux axes" #: config/defaults.php:233 msgid "X Axis" msgstr "X Axis" #: config/defaults.php:234 msgid "Y Axis" msgstr "Y Axis" #: config/defaults.php:262 config/defaults.php:655 msgid "Background size" msgstr "Taille arrière-plan" #: config/defaults.php:264 msgid "" "This will be used as a default on all slides, unless you choose to " "explicitly override it on a per slide basis." msgstr "" "Il sera utilisĂ© par dĂ©faut sur tous les Sliders, sauf si vous choisissez de " "la remplacer explicitement par un Slider de base." #: config/defaults.php:266 config/defaults.php:1679 config/defaults.php:2267 #: config/defaults.php:2278 config/defaults.php:2325 config/defaults.php:2338 #: config/defaults.php:4688 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: config/defaults.php:267 config/defaults.php:1680 config/defaults.php:2303 #: config/defaults.php:4689 msgid "Cover" msgstr "Couverture" #: config/defaults.php:268 config/defaults.php:1681 config/defaults.php:2302 #: config/defaults.php:4690 msgid "Contain" msgstr "Contenir" #: config/defaults.php:269 config/defaults.php:1682 config/defaults.php:4691 msgid "Stretch" msgstr "Etendu" #: config/defaults.php:275 config/defaults.php:647 msgid "Background position" msgstr "Position arrière-plan" #: config/defaults.php:277 msgid "" "This will be used as a default on all slides, unless you choose the " "explicitly override it on a per slide basis." msgstr "" "Cela sera utilisĂ© par dĂ©faut sur tous les sliders, Ă moins que vous " "choisissiez explicitement de la remplacer par un Slider basic." #: config/defaults.php:279 config/defaults.php:1693 config/defaults.php:4702 msgid "left top" msgstr "en haut Ă gauche" #: config/defaults.php:280 config/defaults.php:1694 config/defaults.php:4703 msgid "left center" msgstr "centrer Ă gauche" #: config/defaults.php:281 config/defaults.php:1695 config/defaults.php:4704 msgid "left bottom" msgstr "en bas Ă gauche" #: config/defaults.php:282 config/defaults.php:1696 config/defaults.php:4705 msgid "center top" msgstr "centrer en haut" #: config/defaults.php:283 config/defaults.php:1697 config/defaults.php:4706 #: templates/tmpl-slide.php:334 msgid "center center" msgstr "centrer au centre" #: config/defaults.php:284 config/defaults.php:1698 config/defaults.php:4707 msgid "center bottom" msgstr "centrer en bas" #: config/defaults.php:285 config/defaults.php:1699 config/defaults.php:4708 msgid "right top" msgstr "en haut Ă droit" #: config/defaults.php:286 config/defaults.php:1700 config/defaults.php:4709 msgid "right center" msgstr "centrer Ă droite" #: config/defaults.php:287 config/defaults.php:1701 config/defaults.php:4710 msgid "right bottom" msgstr "en bas Ă droite" #: config/defaults.php:294 msgid "Parallax sensitivity" msgstr "SensibilitĂ© du parallaxe" #: config/defaults.php:296 msgid "" "Increase or decrease the sensitivity of parallax content when moving your " "mouse cursor or tilting your mobile device." msgstr "" "Augmenter ou diminuer la sensibilitĂ© du contenu de parallaxe lorsque vous " "dĂ©placez votre curseur de souris ou inclinez votre appareil mobile." #: config/defaults.php:302 msgid "Parallax center layers" msgstr "Parallaxe couches centrales" #: config/defaults.php:304 msgid "" "Choose a center point for parallax content where all layers will be aligned " "perfectly according to their original position." msgstr "" "Choisissez un point central pour le contenu de parallaxe oĂą toutes les " "couches seront parfaitement alignĂ©es en fonction de leur position d'origine." #: config/defaults.php:306 msgid "At center of the viewport" msgstr "Au centre de la fenĂŞtre" #: config/defaults.php:307 msgid "At the top of the viewport" msgstr "En haut de la fenĂŞtre" #: config/defaults.php:313 msgid "Parallax center degree" msgstr "DegrĂ© du centre du parallaxe" #: config/defaults.php:315 msgid "" "Provide a comfortable holding position (in degrees) for mobile devices, " "which should be the center point for parallax content where all layers " "should align perfectly." msgstr "" "Fournir une position de maintien confortable (en degrĂ©s) pour les appareils " "mobiles, qui devrait ĂŞtre le point central de la parallaxe oĂą toutes les " "couches doivent s'aligner parfaitement." #: config/defaults.php:322 msgid "" "Your parallax layers will move to the opposite direction when scrolling the " "page." msgstr "" "Vos couches de parallaxe se dĂ©placent dans la direction opposĂ©e lors du " "dĂ©filement de la page." #: config/defaults.php:332 msgid "Optimize for mobile" msgstr "Optimisation pour mobile" #: config/defaults.php:335 msgid "" "Enable optimizations on mobile devices to avoid performance issues (e.g. " "fewer tiles in slide transitions, reducing performance-heavy effects with " "very similar results, etc)." msgstr "" "Activez les optimisations sur les pĂ©riphĂ©riques mobiles pour Ă©viter les " "problèmes de performances (par exemple, moins de mosaĂŻques dans les " "transitions de diapositives, rĂ©duisant les effets lourds de performances " "avec des rĂ©sultats très similaires, etc...)." #: config/defaults.php:343 msgid "Hide on mobile" msgstr "Masquer sur mobile" #: config/defaults.php:345 msgid "Hides the slider on mobile devices, including tablets." msgstr "Masque le Slider sur les appareils mobiles, y compris les tablettes." #: config/defaults.php:353 msgid "Hide under" msgstr "Masquer sous" #: config/defaults.php:355 msgid "" "Hides the slider when the viewport width goes under the specified value." msgstr "" "Masque le curseur lorsque la largeur de la fenĂŞtre de visualisation passe " "sous la valeur spĂ©cifiĂ©e." #: config/defaults.php:366 msgid "Hide over" msgstr "Masquer plus" #: config/defaults.php:368 msgid "" "Hides the slider when the viewport becomes wider than the specified value." msgstr "" "Masque le Slider lorsque la fenĂŞtre est plus large que la valeur spĂ©cifiĂ©e." #: config/defaults.php:377 msgid "Use slide effect when swiping" msgstr "Utiliser l'effet diapositive lors du glissement" #: config/defaults.php:379 msgid "" "Ignore selected slide transitions and use sliding effects only when users " "are changing slides with a swipe gesture on mobile devices." msgstr "" "Ignorez les transitions de diapositives sĂ©lectionnĂ©es et n'utilisez les " "effets de glissement que lorsque les utilisateurs modifient les diapositives " "avec un geste glissant sur les appareils mobiles." #: config/defaults.php:389 msgid "Auto-start slideshow" msgstr "DĂ©marrage automatique du diaporama" #: config/defaults.php:391 msgid "Slideshow will automatically start after page load." msgstr "Le diaporama dĂ©marre automatiquement après le chargement de la page." #: config/defaults.php:396 msgid "Start only in viewport" msgstr "DĂ©marrer uniquement dans la fenĂŞtre" #: config/defaults.php:398 msgid "The slider will not start until it becomes visible." msgstr "Le Slider ne dĂ©marre pas tant qu'il n'est pas visible." #: config/defaults.php:403 msgid "Change URL hash" msgstr "" #: config/defaults.php:405 msgid "" "Updates the hash in the page URL when changing slides based on the deeplinks " "you’ve set to your slides. This makes it possible to share URLs that will " "start the slider with the currently visible slide." msgstr "" #: config/defaults.php:411 msgid "Pause layers" msgstr "Suspendre les couches" #: config/defaults.php:413 msgid "" "If you enable this option, layer transitions will not start playing as long " "the slideshow is in a paused state." msgstr "" "Si vous activez cette option, les transitions de couche ne dĂ©marreront pas " "tant que le diaporama est en pause." #: config/defaults.php:419 msgid "Pause on hover" msgstr "Suspendre au survol" #: config/defaults.php:422 msgid "Do nothing" msgstr "Ne rien faire" #: config/defaults.php:423 config/defaults.php:837 msgid "Pause slideshow" msgstr "Suspendre diaporama" #: config/defaults.php:424 msgid "Pause slideshow and layer transitions" msgstr "Mettre en pause le diaporama et les transitions de couche" #: config/defaults.php:425 msgid "Pause slideshow and layer transitions, including loops" msgstr "" "Mettre en pause le diaporama et les transitions de couche, y compris les " "boucles" #: config/defaults.php:427 msgid "" "Decide what should happen when you move your mouse cursor over the slider." msgstr "" "DĂ©cidez de ce qui devrait arriver lorsque vous dĂ©placez votre curseur de " "souris sur le Slider." #: config/defaults.php:433 msgid "Start with slide" msgstr "Commencez avec diapositive" #: config/defaults.php:435 msgid "" "The slider will start with the specified slide. You can also use the value " "“random”." msgstr "" "Le Slider commence avec la diapositive spĂ©cifiĂ©e. Vous pouvez Ă©galement " "utiliser la valeur \"alĂ©atoire\"." #: config/defaults.php:442 msgid "Keyboard navigation" msgstr "Navigation par clavier" #: config/defaults.php:444 msgid "You can navigate through slides with the left and right arrow keys." msgstr "" "Vous pouvez naviguer dans les diapositives Ă l'aide des touches flĂ©chĂ©es " "gauche et droite." #: config/defaults.php:450 msgid "Touch navigation" msgstr "Navigation tactile" #: config/defaults.php:452 msgid "Gesture-based navigation when swiping on touch-enabled devices." msgstr "" "Navigation basĂ©e sur le geste lors du glissement sur les pĂ©riphĂ©riques " "tactiles." #: config/defaults.php:457 templates/tmpl-addons.php:130 #: templates/tmpl-slider-settings.php:238 msgid "Play By Scroll" msgstr "Jouer par dĂ©filement" #: config/defaults.php:459 #, php-format msgid "" "Play the slider by scrolling the web page. %sClick here%s to see a live " "example." msgstr "" "Jouez le Slider en faisant dĂ©filer la page Web. %sCliquez ici%s pour voir un " "exemple en direct." #: config/defaults.php:466 msgid "Play By Scroll Speed" msgstr "Jouer par dĂ©filement" #: config/defaults.php:468 msgid "Play By Scroll speed multiplier." msgstr "Jouer par le multiplicateur de vitesse de dĂ©filement." #: config/defaults.php:475 msgid "Start immediately" msgstr "Commerce immĂ©diatement" #: config/defaults.php:477 msgid "" "Instead of freezing the slider until visitors start scrolling, the slider " "will automatically start playback and will only pause at the first keyframe." msgstr "" "Au lieu de bloquer le slider jusqu'Ă ce que les visiteurs commencent Ă faire " "dĂ©filer, le slider dĂ©marre automatiquement la lecture et ne s'arrĂŞtera qu'Ă " "la première image clĂ©." #: config/defaults.php:483 msgid "Skip Slide Breaks" msgstr "" #: config/defaults.php:485 msgid "" "Enable this option to eliminate the stop between slide changes. Visitors " "would no longer need to scroll at the end of slides, instead the slider will " "only stop at the keyframes you specify." msgstr "" #: config/defaults.php:493 templates/tmpl-slider-settings.php:246 msgid "Cycles" msgstr "Cycles" #: config/defaults.php:495 msgid "Number of cycles if slideshow is enabled." msgstr "Nombre de cycles si le diaporama est activĂ©." #: config/defaults.php:507 msgid "Force number of cycles" msgstr "Forcer le nombre de cycles" #: config/defaults.php:510 msgid "" "The slider will always stop at the given number of cycles, even if the " "slideshow restarts." msgstr "" "Le Slider s'arrĂŞte toujours au nombre de cycles donnĂ©, mĂŞme si le diaporama " "redĂ©marre." #: config/defaults.php:516 msgid "Shuffle mode" msgstr "Mode mĂ©langĂ©" #: config/defaults.php:518 msgid "" "Slideshow will proceed in random order. This feature does not work with " "looping." msgstr "" "Le diaporama se dĂ©roulera dans un ordre alĂ©atoire. Cette fonction ne " "fonctionne pas avec la boucle." #: config/defaults.php:525 msgid "Two way slideshow" msgstr "Diaporama bidirectionnel" #: config/defaults.php:528 msgid "Slideshow can go backwards if someone switches to a previous slide." msgstr "" "Le diaporama peut reculer si quelqu'un passe Ă une diapositive prĂ©cĂ©dente." #: config/defaults.php:533 msgid "Forced animation duration" msgstr "DurĂ©e de l'animation forcĂ©e" #: config/defaults.php:536 msgid "" "The animation speed in milliseconds when the slider forces remaining layers " "out of scene before swapping slides." msgstr "" "La vitesse d'animation en millisecondes lorsque le Slider force les couches " "restantes hors de la scène avant d'Ă©changer les diapositives." #: config/defaults.php:551 msgid "" "The skin used for this slider. The “noskin” skin is a border- and buttonless " "skin. Your custom skins will appear in the list when you create their " "folders." msgstr "" "Le skin utilisĂ©e pour ce Slider. Le skin «noskin» est un skin frontière et " "sans bouton. Vos skins personnalisĂ©s apparaĂ®tront dans la liste lorsque vous " "crĂ©ez leurs dossiers." #: config/defaults.php:560 msgid "Initial fade duration" msgstr "DurĂ©e de fondu initial" #: config/defaults.php:563 msgid "" "Change the duration of the initial fade animation when the page loads. Enter " "0 to disable fading." msgstr "" "Modifiez la durĂ©e de l'animation de fondu initial lorsque la page est " "chargĂ©e. Entrez 0 pour dĂ©sactiver le fondu." #: config/defaults.php:572 #, fuzzy #| msgid "Slider CSS" msgid "Slider Classes" msgstr "CSS Slider" #: config/defaults.php:574 msgid "" "One or more space-separated class names to be added to the slider container " "element." msgstr "" #: config/defaults.php:585 msgid "Slider CSS" msgstr "CSS Slider" #: config/defaults.php:587 msgid "" "You can enter custom CSS to change some style properties on the slider " "wrapper element. More complex CSS should be applied with the Custom Styles " "Editor." msgstr "" "Vous pouvez entrer le CSS personnalisĂ© pour modifier certaines propriĂ©tĂ©s de " "style sur l'Ă©lĂ©ment d'enveloppe du Slider. Un CSS plus complexe doit ĂŞtre " "appliquĂ© avec l'Ă©diteur de styles personnalisĂ©s." #: config/defaults.php:597 msgid "Background color" msgstr "Couleur arrière-plan" #: config/defaults.php:599 msgid "" "Global background color of the slider. Slides with non-transparent " "background will cover this one. You can use all CSS methods such as HEX or " "RGB(A) values." msgstr "" "Couleur d'arrière-plan globale du Slider. Les diapositives Ă fond non " "transparent couvriront celui-ci. Vous pouvez utiliser toutes les mĂ©thodes " "CSS telles que les valeurs HEX ou RGB (A)." #: config/defaults.php:605 templates/tmpl-slider-settings.php:294 msgid "Background image" msgstr "Image arrière-plan" #: config/defaults.php:607 msgid "" "Global background image of the slider. Slides with non-transparent " "backgrounds will cover it. This image will not scale in responsive mode." msgstr "" "Image d'arrière-plan globale du curseur. Les diapositives avec des fonds non " "transparents le couvriront. Cette image ne sera pas mise Ă l'Ă©chelle en mode " "rĂ©pondeur." #: config/defaults.php:621 msgid "Background repeat" msgstr "RĂ©pĂ©tition du fond" #: config/defaults.php:623 msgid "Global background image repeat." msgstr "RĂ©pĂ©tition d'image de fond globale." #: config/defaults.php:625 msgid "No-repeat" msgstr "Pas de rĂ©pĂ©tition" #: config/defaults.php:626 msgid "Repeat" msgstr "RĂ©pĂ©tition" #: config/defaults.php:627 msgid "Repeat-x" msgstr "RĂ©pĂ©tition-x" #: config/defaults.php:628 msgid "Repeat-y" msgstr "RĂ©pĂ©tition-y" #: config/defaults.php:635 msgid "Background behavior" msgstr "Comportement d'arrière-plan" #: config/defaults.php:637 msgid "Choose between a scrollable or fixed global background image." msgstr "Choisissez entre une image de fond globale dĂ©filable ou fixe." #: config/defaults.php:639 config/defaults.php:2018 config/defaults.php:4156 msgid "Scroll" msgstr "DĂ©filement" #: config/defaults.php:640 msgid "Fixed" msgstr "FixĂ©" #: config/defaults.php:649 msgid "" "Global background image position of the slider. The first value is the " "horizontal position and the second value is the vertical." msgstr "" "Position globale de l'image de fond du Slider. La première valeur est la " "position horizontale et la seconde valeur est la verticale." #: config/defaults.php:657 msgid "" "Global background size of the slider. You can set the size in pixels, " "percentages, or constants: auto | cover | contain " msgstr "" "Taille d'arrière-plan globale du Slider. Vous pouvez dĂ©finir la taille en " "pixels, en pourcentages ou en constantes: auto | cover | contain " #: config/defaults.php:659 wp/gutenberg_l10n.php:37 msgid "auto" msgstr "" #: config/defaults.php:662 #, fuzzy #| msgid "Cover" msgid "cover" msgstr "Couverture" #: config/defaults.php:666 #, fuzzy #| msgid "Contain" msgid "contain" msgstr "Contenir" #: config/defaults.php:669 #, fuzzy #| msgid "Stretch" msgid "stretch" msgstr "Etendu" #: config/defaults.php:683 msgid "Show Prev & Next buttons" msgstr "Afficher les boutons PrĂ©cĂ©dent & Suivant" #: config/defaults.php:685 msgid "Disabling this option will hide the Prev and Next buttons." msgstr "" "La dĂ©sactivation de cette option masquera les boutons PrĂ©cĂ©dent et Suivant." #: config/defaults.php:692 msgid "Show Prev & Next buttons on hover" msgstr "Afficher les boutons PrĂ©cĂ©dent & Suivant au survol" #: config/defaults.php:694 msgid "" "Show the buttons only when someone moves the mouse cursor over the slider. " "This option depends on the previous setting." msgstr "" "Afficher les boutons uniquement lorsque quelqu'un dĂ©place le curseur de la " "souris sur le Slider. Cette option dĂ©pend du rĂ©glage prĂ©cĂ©dent." #: config/defaults.php:700 msgid "Show Start & Stop buttons" msgstr "Afficher les boutons Start & Stop" #: config/defaults.php:702 msgid "Disabling this option will hide the Start & Stop buttons." msgstr "La dĂ©sactivation de cette option masquera les boutons Start & Stop." #: config/defaults.php:708 msgid "Show slide navigation buttons" msgstr "Afficher les boutons de navigation des diapositives" #: config/defaults.php:710 msgid "Disabling this option will hide slide navigation buttons or thumbnails." msgstr "" "La dĂ©sactivation de cette option masquera les boutons de navigation ou les " "vignettes." #: config/defaults.php:717 msgid "Slide navigation on hover" msgstr "Glisser la navigation au survol" #: config/defaults.php:719 msgid "" "Slide navigation buttons (including thumbnails) will be shown on mouse hover " "only." msgstr "" "Les boutons de navigation des diapositives (y compris les vignettes) " "s'affichent uniquement sur au survol de la souris." #: config/defaults.php:725 msgid "Show bar timer" msgstr "Afficher la barre de minuterie" #: config/defaults.php:727 msgid "Show the bar timer to indicate slideshow progression." msgstr "" "Afficher la barre de minuterie pour indiquer la progression du diaporama." #: config/defaults.php:734 msgid "Show circle timer" msgstr "Afficher le chronomètre" #: config/defaults.php:736 msgid "Use circle timer to indicate slideshow progression." msgstr "Utilisez la minuterie pour indiquer la progression du diaporama." #: config/defaults.php:741 msgid "Show slidebar timer" msgstr "Afficher le minuteur dans barre de dĂ©filement" #: config/defaults.php:743 msgid "" "You can grab the slidebar timer playhead and seek the whole slide real-time " "like a movie." msgstr "" "Vous pouvez saisir la barre de lecture du minuteur Ă dĂ©filement et " "rechercher la diapositive entière en temps rĂ©el comme un film." #: config/defaults.php:755 msgid "Thumbnail navigation" msgstr "Navigation miniature" #: config/defaults.php:757 msgid "Use thumbnail navigation instead of slide bullet buttons." msgstr "" "Utilisez la navigation par miniature au lieu des boutons de balise de la " "diapositive." #: config/defaults.php:760 msgid "Hover" msgstr "Survol" #: config/defaults.php:761 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: config/defaults.php:768 msgid "Thumbnail container width" msgstr "Largeur du conteneur de miniatures" #: config/defaults.php:770 msgid "The width of the thumbnail area relative to the slider size." msgstr "La largeur de la zone de miniature par rapport Ă la taille du Slider." #: config/defaults.php:776 msgid "Thumbnail width" msgstr "Largeur miniature" #: config/defaults.php:778 msgid "The width of thumbnails in the navigation area." msgstr "La largeur des miniatures dans la zone de navigation." #: config/defaults.php:787 msgid "Thumbnail height" msgstr "Hauteur miniature" #: config/defaults.php:789 msgid "The height of thumbnails in the navigation area." msgstr "La hauteur des miniatures dans la zone de navigation." #: config/defaults.php:799 msgid "Active thumbnail opacity" msgstr "OpacitĂ© de la miniature active" #: config/defaults.php:801 msgid "Opacity in percentage of the active slide’s thumbnail." msgstr "OpacitĂ© en pourcentage de la miniature de la diapositive active." #: config/defaults.php:811 msgid "Inactive thumbnail opacity" msgstr "OpacitĂ© inactive de la miniature" #: config/defaults.php:813 msgid "Opacity in percentage of inactive slide thumbnails." msgstr "OpacitĂ© en pourcentage des miniatures de diapositive inactives." #: config/defaults.php:827 #, fuzzy #| msgid "Automatically play videos" msgid "Automatically play media" msgstr "Lire automatiquement les vidĂ©os" #: config/defaults.php:829 #, fuzzy #| msgid "Videos will be automatically started on the active slide." msgid "" "The playback of video and audio layers will automatically be started on the " "active slide." msgstr "Les vidĂ©os dĂ©marrent automatiquement sur la diapositive active." #: config/defaults.php:839 #, fuzzy #| msgid "" #| "The slideshow can temporally be paused while videos are playing. You can " #| "choose to permanently stop the pause until manual restarting." msgid "" "The slideshow can temporally be paused while video or audio layers are " "playing. You can choose to permanently stop the pause until manual " "restarting." msgstr "" "Le diaporama peut ĂŞtre suspendu temporairement pendant la lecture des " "vidĂ©os. Vous pouvez choisir d'arrĂŞter dĂ©finitivement la pause jusqu'Ă ce que " "vous redĂ©marriez manuellement." #: config/defaults.php:841 msgid "While playing" msgstr "Tout en jouant" #: config/defaults.php:842 msgid "Permanently" msgstr "Permanent" #: config/defaults.php:843 msgid "No action" msgstr "Pas d'action" #: config/defaults.php:857 msgid "Youtube preview" msgstr "Aperçu Youtube" #: config/defaults.php:859 msgid "" "The automatically fetched preview image quaility for YouTube videos when you " "do not set your own. Please note, some videos do not have HD previews, and " "you may need to choose a lower quaility." msgstr "" "La qualitĂ© d'aperçu de l'aperçu automatique des vidĂ©os YouTube lorsque vous " "ne dĂ©finissez pas les vĂ´tres. Notez que certaines vidĂ©os n'ont pas de " "prĂ©visualisation HD et que vous devrez peut-ĂŞtre choisir une qualitĂ© " "infĂ©rieure." #: config/defaults.php:861 msgid "Maximum quality" msgstr "QualitĂ© max" #: config/defaults.php:862 msgid "High quality" msgstr "Haute qualitĂ©" #: config/defaults.php:863 msgid "Medium quality" msgstr "QualitĂ© moyenne" #: config/defaults.php:864 msgid "Default quality" msgstr "QualitĂ© par dĂ©faut" #: config/defaults.php:871 msgid "Remember unmute state" msgstr "" #: config/defaults.php:873 msgid "" "After a visitor has clicked on the Unmute button the slider will assume that " "all later media can play with sound. Disable this option if you want to " "display the Unmute button on each slide separately." msgstr "" #: config/defaults.php:883 msgid "Open by click" msgstr "" #: config/defaults.php:885 msgid "" "Enter a jQuery selector to open the Popup by clicking on the target " "element(s). Acting as a toggle, a secondary click will close the Popup. " "Leave this field empty if you don’t want to use this trigger." msgstr "" #: config/defaults.php:890 #, fuzzy #| msgid "Background position" msgid "Open at scroll position" msgstr "Position arrière-plan" #: config/defaults.php:892 msgid "" "Enter a scroll position in pixels or percents, which will open the Popup " "when visitors scroll to that location. Leave this field empty if you don’t " "want to use this trigger." msgstr "" #: config/defaults.php:897 #, fuzzy #| msgid "Background position" msgid "Close at scroll position" msgstr "Position arrière-plan" #: config/defaults.php:899 msgid "" "Enter a scroll position in pixels or percents, which will close the Popup " "when visitors scroll to that location. Leave this field empty if you don’t " "want to use this trigger." msgstr "" #: config/defaults.php:904 #, fuzzy #| msgid "Automatically play videos" msgid "Close automatically after" msgstr "Lire automatiquement les vidĂ©os" #: config/defaults.php:906 msgid "" "Automatically closes the Popup in the specified number of seconds after it " "was opened. Leave this field empty if you don’t want to use this trigger." msgstr "" #: config/defaults.php:911 #, fuzzy #| msgid "Choose a slider:" msgid "Close on slider end" msgstr "Choisir un Slider:" #: config/defaults.php:913 msgid "" "Closes the Popup after the slider has completed a full cycle and all your " "slides were displayed." msgstr "" #: config/defaults.php:918 msgid "Before leaving the page" msgstr "" #: config/defaults.php:920 msgid "" "Opens the Popup before leaving the page. A leave intent is considered when " "visitors leave the browser window with their mouse cursor in the direction " "where the window controls and the tab bar is located." msgstr "" #: config/defaults.php:925 #, fuzzy #| msgid "Open in main frame" msgid "Open when idle for" msgstr "Ouvrir dans le cadre principal" #: config/defaults.php:927 msgid "" "Opens the Popup after the specified number of seconds when the user is " "inactive without moving the mouse cursor or pressing any button. Leave this " "field empty if you don’t want to use this trigger." msgstr "" #: config/defaults.php:932 #, fuzzy #| msgid "Automatically play videos" msgid "Open automatically after" msgstr "Lire automatiquement les vidĂ©os" #: config/defaults.php:934 msgid "" "Automatically opens the Popup after the specified number of seconds. Leave " "this field empty if you don’t want to use this trigger." msgstr "" #: config/defaults.php:940 #, fuzzy #| msgid "Prevent slider clipping" msgid "Prevent reopening" msgstr "EmpĂŞcher le dĂ©coupage du Slider" #: config/defaults.php:942 msgid "" "Depending on your settings, the same Popup can be displayed in multiple " "times without reloading the page. Such example would be when you use a " "scroll trigger and the user scrolls to that location a number of times. " "Enabling this option will prevent opening this Popup consequently." msgstr "" #: config/defaults.php:947 #, fuzzy #| msgid "Disabled" msgid "Disable overlay" msgstr "DĂ©sactivĂ©" #: config/defaults.php:949 #, fuzzy #| msgid "Disabling this option will hide the Prev and Next buttons." msgid "Disable this option to hide the overlay behind the Popup." msgstr "" "La dĂ©sactivation de cette option masquera les boutons PrĂ©cĂ©dent et Suivant." #: config/defaults.php:954 #, fuzzy #| msgid "Show navigation buttons" msgid "Show close button" msgstr "Afficher les boutons de navigation" #: config/defaults.php:956 msgid "" "Disable this option to hide the Popup close button. This option is also " "useful when you would like to use a custom close button. To do that, select " "the “Close the Popup” option from the layer linking field." msgstr "" #: config/defaults.php:961 #, fuzzy #| msgid "Custom CSS" msgid "Close button custom CSS" msgstr "CSS perso" #: config/defaults.php:963 msgid "" "Enter a list of CSS properties, which will be applied to the built-in close " "button (if enabled) to customize it’s appearance." msgstr "" #: config/defaults.php:969 msgid "Close by clicking away" msgstr "" #: config/defaults.php:971 msgid "Close the Popup by clicking on the overlay." msgstr "" #: config/defaults.php:976 #, fuzzy #| msgid "Start immediately" msgid "Start slider immediately" msgstr "Commerce immĂ©diatement" #: config/defaults.php:978 msgid "" "Enable this option to start your slider immediately, without waiting for the " "Popup to complete its opening transition." msgstr "" #: config/defaults.php:984 msgid "Reset on close" msgstr "" #: config/defaults.php:986 msgid "" "Choose whether the slider should play all slide transitions over again when " "re-opening the Popup." msgstr "" #: config/defaults.php:990 #, fuzzy #| msgid "Select slide transitions" msgid "Reset slide" msgstr "SĂ©lectionnez les transitions du slide" #: config/defaults.php:991 #, fuzzy #| msgid "Select slide transitions" msgid "Reset slider" msgstr "SĂ©lectionnez les transitions du slide" #: config/defaults.php:1004 #, fuzzy #| msgid "Full Width" msgid "Popup Width" msgstr "Pleine largeur" #: config/defaults.php:1017 #, fuzzy #| msgid "Height" msgid "Popup Height" msgstr "Hauteur" #: config/defaults.php:1030 #, fuzzy #| msgid "Full Width" msgid "Fit Width" msgstr "Pleine largeur" #: config/defaults.php:1036 #, fuzzy #| msgid "Font weight" msgid "Fit Height" msgstr "Epaisseur de la police" #: config/defaults.php:1052 #, fuzzy #| msgid "Distance" msgid "Distance left" msgstr "Distance" #: config/defaults.php:1054 msgid "Distance specified in pixels from the left side of the browser window." msgstr "" #: config/defaults.php:1059 #, fuzzy #| msgid "Distance" msgid "Distance right" msgstr "Distance" #: config/defaults.php:1061 msgid "Distance specified in pixels from the right side of the browser window." msgstr "" #: config/defaults.php:1066 #, fuzzy #| msgid "Distance" msgid "Distance top" msgstr "Distance" #: config/defaults.php:1068 msgid "Distance specified in pixels from the top of the browser window." msgstr "" #: config/defaults.php:1073 #, fuzzy #| msgid "Distance" msgid "Distance bottom" msgstr "Distance" #: config/defaults.php:1075 msgid "Distance specified in pixels from the bottom of the browser window." msgstr "" #: config/defaults.php:1080 #, fuzzy #| msgid "Opening<br>Transition" msgid "Opening duration" msgstr "Ouverture<br> Transition" #: config/defaults.php:1082 #, fuzzy #| msgid "" #| "The length of the transition in milliseconds. A second is equal to 1000 " #| "milliseconds." msgid "" "The Popup opening transition duration specified in milliseconds. A second " "equals to 1000 milliseconds." msgstr "" "La longueur de la transition en millisecondes. Une seconde est Ă©gale Ă 1000 " "millisecondes." #: config/defaults.php:1091 #, fuzzy #| msgid "Move duration" msgid "Closing duration" msgstr "DurĂ©e de dĂ©placement" #: config/defaults.php:1093 #, fuzzy #| msgid "" #| "The length of the transition in milliseconds. A second is equal to 1000 " #| "milliseconds." msgid "" "The Popup closing transition duration specified in milliseconds. A second " "equals to 1000 milliseconds." msgstr "" "La longueur de la transition en millisecondes. Une seconde est Ă©gale Ă 1000 " "millisecondes." #: config/defaults.php:1102 msgid "Opening delay" msgstr "" #: config/defaults.php:1104 #, fuzzy #| msgid "" #| "The length of the transition in milliseconds. A second is equal to 1000 " #| "milliseconds." msgid "" "Delay before opening the Popup specified in milliseconds. A second equals to " "1000 milliseconds." msgstr "" "La longueur de la transition en millisecondes. Une seconde est Ă©gale Ă 1000 " "millisecondes." #: config/defaults.php:1128 config/defaults.php:1237 #, fuzzy #| msgid "Opening<br>Transition" msgid "Opening transition" msgstr "Ouverture<br> Transition" #: config/defaults.php:1130 msgid "Choose from one of the pre-defined Popup opening transitions." msgstr "" #: config/defaults.php:1132 config/defaults.php:1159 config/defaults.php:1241 #: config/defaults.php:1260 config/defaults.php:2470 config/defaults.php:2795 #: config/defaults.php:3149 config/defaults.php:3436 #: templates/tmpl-2d-transition.php:100 views/transition_builder.php:551 msgid "Fade" msgstr "Fondu" #: config/defaults.php:1133 config/defaults.php:1242 #, fuzzy #| msgid "Slider type" msgid "Slide from top" msgstr "Type de slider" #: config/defaults.php:1134 config/defaults.php:1243 #, fuzzy #| msgid "left bottom" msgid "Slide from bottom" msgstr "en bas Ă gauche" #: config/defaults.php:1135 config/defaults.php:1244 #, fuzzy #| msgid "Slide image" msgid "Slide from left" msgstr "Image slide" #: config/defaults.php:1136 config/defaults.php:1245 #, fuzzy #| msgid "Slide Timing" msgid "Slide from right" msgstr "Timing du slide" #: config/defaults.php:1137 msgid "Rotate from top" msgstr "" #: config/defaults.php:1138 #, fuzzy #| msgid "center bottom" msgid "Rotate from bottom" msgstr "centrer en bas" #: config/defaults.php:1139 #, fuzzy #| msgid "Bottom left" msgid "Rotate from left" msgstr "En bas Ă gauche" #: config/defaults.php:1140 #, fuzzy #| msgid "Bottom right" msgid "Rotate from right" msgstr "En bas Ă droite" #: config/defaults.php:1141 #, fuzzy #| msgid "left top" msgid "Scale from top" msgstr "en haut Ă gauche" #: config/defaults.php:1142 #, fuzzy #| msgid "left bottom" msgid "Scale from bottom" msgstr "en bas Ă gauche" #: config/defaults.php:1143 msgid "Scale from left" msgstr "" #: config/defaults.php:1144 msgid "Scale from right" msgstr "" #: config/defaults.php:1145 config/defaults.php:1172 config/defaults.php:1250 #: config/defaults.php:1269 config/defaults.php:1986 #: templates/tmpl-2d-transition.php:128 views/transition_builder.php:579 msgid "Scale" msgstr "Echelle" #: config/defaults.php:1146 config/defaults.php:1173 msgid "Spin" msgstr "" #: config/defaults.php:1147 config/defaults.php:1174 #, fuzzy #| msgid "Horizontal only" msgid "Spin horizontally" msgstr "Horizontal uniquement" #: config/defaults.php:1148 config/defaults.php:1175 #, fuzzy #| msgid "Vertical only" msgid "Spin vertically" msgstr "Vertical uniquement" #: config/defaults.php:1149 config/defaults.php:1176 msgid "Elastic" msgstr "" #: config/defaults.php:1155 config/defaults.php:1256 #, fuzzy #| msgid "Clip slide transition" msgid "Closing transition" msgstr "Transition de diapositive" #: config/defaults.php:1157 msgid "Choose from one of the pre-defined Popup closing transitions." msgstr "" #: config/defaults.php:1160 config/defaults.php:1261 #, fuzzy #| msgid "left top" msgid "Slide to top" msgstr "en haut Ă gauche" #: config/defaults.php:1161 config/defaults.php:1262 #, fuzzy #| msgid "left bottom" msgid "Slide to bottom" msgstr "en bas Ă gauche" #: config/defaults.php:1162 config/defaults.php:1263 #, fuzzy #| msgid "Slider type" msgid "Slide to left" msgstr "Type de slider" #: config/defaults.php:1163 config/defaults.php:1264 #, fuzzy #| msgid "top right" msgid "Slide to right" msgstr "en haut Ă droite" #: config/defaults.php:1164 #, fuzzy #| msgid "Rotate" msgid "Rotate to top" msgstr "Rotation" #: config/defaults.php:1165 #, fuzzy #| msgid "left bottom" msgid "Rotate to bottom" msgstr "en bas Ă gauche" #: config/defaults.php:1166 #, fuzzy #| msgid "Bottom left" msgid "Rotate to left" msgstr "En bas Ă gauche" #: config/defaults.php:1167 #, fuzzy #| msgid "Bottom right" msgid "Rotate to right" msgstr "En bas Ă droite" #: config/defaults.php:1168 #, fuzzy #| msgid "left top" msgid "Scale to top" msgstr "en haut Ă gauche" #: config/defaults.php:1169 #, fuzzy #| msgid "left bottom" msgid "Scale to bottom" msgstr "en bas Ă gauche" #: config/defaults.php:1170 #, fuzzy #| msgid "top left" msgid "Scale to left" msgstr "en haut Ă gauche" #: config/defaults.php:1171 #, fuzzy #| msgid "top right" msgid "Scale to right" msgstr "en haut Ă droite" #: config/defaults.php:1194 msgid "Overlay color" msgstr "" #: config/defaults.php:1196 #, fuzzy #| msgid "" #| "The slide background color. You can use color names, hexadecimal, RGB or " #| "RGBA values." msgid "" "The overlay color. You can use color names, hexadecimal, RGB or RGBA values." msgstr "" "La couleur d'arrière-plan de la diapositive. Vous pouvez utiliser des noms " "de couleur, des valeurs hexadĂ©cimales, RVB ou RGBA." #: config/defaults.php:1201 #, fuzzy #| msgid "Leave duration" msgid "Overlay opening duration" msgstr "DurĂ©e d'attente" #: config/defaults.php:1203 #, fuzzy #| msgid "" #| "The length of the transition in milliseconds. A second is equal to 1000 " #| "milliseconds." msgid "" "The overlay opening transition duration specified in milliseconds. A second " "equals to 1000 milliseconds." msgstr "" "La longueur de la transition en millisecondes. Une seconde est Ă©gale Ă 1000 " "millisecondes." #: config/defaults.php:1212 msgid "Overlay closing duration" msgstr "" #: config/defaults.php:1214 #, fuzzy #| msgid "" #| "The length of the transition in milliseconds. A second is equal to 1000 " #| "milliseconds." msgid "" "The overlay closing transition duration specified in milliseconds. A second " "equals to 1000 milliseconds." msgstr "" "La longueur de la transition en millisecondes. Une seconde est Ă©gale Ă 1000 " "millisecondes." #: config/defaults.php:1239 msgid "Choose from one of the pre-defined overlay opening transitions." msgstr "" #: config/defaults.php:1246 #, fuzzy #| msgid "top right" msgid "Fade from top right" msgstr "en haut Ă droite" #: config/defaults.php:1247 #, fuzzy #| msgid "top left" msgid "Fade from top left" msgstr "en haut Ă gauche" #: config/defaults.php:1248 #, fuzzy #| msgid "bottom right" msgid "Fade from bottom right" msgstr "en bas Ă droite" #: config/defaults.php:1249 #, fuzzy #| msgid "bottom left" msgid "Fade from bottom left" msgstr "en bas Ă gauche" #: config/defaults.php:1258 msgid "Choose from one of the pre-defined overlay closing transitions." msgstr "" #: config/defaults.php:1265 #, fuzzy #| msgid "top right" msgid "Fade to top right" msgstr "en haut Ă droite" #: config/defaults.php:1266 #, fuzzy #| msgid "top left" msgid "Fade to top left" msgstr "en haut Ă gauche" #: config/defaults.php:1267 #, fuzzy #| msgid "bottom right" msgid "Fade to bottom right" msgstr "en bas Ă droite" #: config/defaults.php:1268 #, fuzzy #| msgid "bottom left" msgid "Fade to bottom left" msgstr "en bas Ă gauche" #: config/defaults.php:1277 #, fuzzy #| msgid "All Sliders" msgid "All pages" msgstr "Tous les Sliders" #: config/defaults.php:1286 #, fuzzy #| msgid "e.g. homepage" msgid "Home page" msgstr "par exemple: Page d'accueil du slider" #: config/defaults.php:1295 templates/tmpl-post-chooser.php:13 msgid "Pages" msgstr "" #: config/defaults.php:1304 templates/tmpl-post-chooser.php:14 #, fuzzy #| msgid "Post ID" msgid "Posts" msgstr "ID post" #: config/defaults.php:1313 templates/tmpl-slider-settings.php:626 msgid "Include custom pages" msgstr "" #: config/defaults.php:1322 templates/tmpl-slider-settings.php:630 #, fuzzy #| msgid "Exclusive Features" msgid "Exclude pages" msgstr "CaractĂ©ristiques exclusives" #: config/defaults.php:1331 msgid "Administrators" msgstr "" #: config/defaults.php:1338 #, fuzzy #| msgid "CSS Editor" msgid "Editors" msgstr "Editeur CSS" #: config/defaults.php:1345 msgid "Authors" msgstr "" #: config/defaults.php:1352 #, fuzzy #| msgid "Controls" msgid "Contributors" msgstr "ContrĂ´le" #: config/defaults.php:1359 #, fuzzy #| msgid "Subscribe" msgid "Subscribers" msgstr "Souscrire" #: config/defaults.php:1366 #, fuzzy #| msgid "Custom" msgid "Customers" msgstr "Personnaliser" #: config/defaults.php:1373 msgid "Visitors" msgstr "" #: config/defaults.php:1380 msgid "Show only for first time visitors" msgstr "" #: config/defaults.php:1387 #, fuzzy #| msgid "Repeat" msgid "Repeat Popup" msgstr "RĂ©pĂ©tition" #: config/defaults.php:1389 msgid "" "Enables or disables repeating this Popup to your target audience with the " "below specified frequency." msgstr "" #: config/defaults.php:1395 #, fuzzy #| msgid "Repeat" msgid "Repeat after" msgstr "RĂ©pĂ©tition" #: config/defaults.php:1397 msgid "" "Controls the repeat frequency of this Popup specified in days. Leave this " "option empty if you want to display the Popup on each page load. Enter 0 to " "repeat after the end of a browsing session (when the browser closes)." msgstr "" #: config/defaults.php:1420 msgid "Use relative URLs" msgstr "Utiliser des URL relatives" #: config/defaults.php:1422 msgid "" "Use relative URLs for local images. This setting could be important when " "moving your WP installation." msgstr "" "Utilisez des URL relatives pour les images locales. Ce paramètre peut ĂŞtre " "important lors du dĂ©placement de votre installation WP." #: config/defaults.php:1430 msgid "Allow restarting slides on resize" msgstr "Autoriser le redĂ©marrage des diapositives lors du redimensionnement" #: config/defaults.php:1432 msgid "" "Certain transformation and transition options cannot be updated on the fly " "when the browser size or device orientation changes. By enabling this " "option, the slider will automatically detect such situations and will " "restart the itself to preserve its appearance." msgstr "" "Certaines options de transformation et de transition ne peuvent pas ĂŞtre " "mises Ă jour Ă la volĂ©e lorsque la taille du navigateur ou l'orientation de " "l'appareil change. En activant cette option, le Slider dĂ©tecte " "automatiquement de telles situations et redĂ©marre lui-mĂŞme pour prĂ©server " "son apparence." #: config/defaults.php:1438 msgid "Use srcset attribute" msgstr "Utiliser l'attribut srcset" #: config/defaults.php:1440 msgid "" "The srcset attribute allows loading dynamically scaled images based on " "screen resolution. It can save bandwidth and allow using retina-ready images " "on high resolution devices. In some rare edge cases, this option might cause " "blurry images." msgstr "" "L'attribut srcset permet de charger des images dynamiquement mises Ă " "l'Ă©chelle en fonction de la rĂ©solution de l'Ă©cran. Il peut Ă©conomiser de la " "bande passante et permettre l'utilisation d'images prĂŞtes Ă retina sur les " "appareils haute rĂ©solution. Dans certains cas pĂ©riphĂ©riques rares, cette " "option peut provoquer des images floues." #: config/defaults.php:1447 msgid "" "The default lazy loading behavior makes a compromise to ensure maximum " "compatibility while offering a solution that works ideally in almost all " "cases. However, by leaving the image ’src’ and ’srcset’ attributes " "untouched, there is a slight chance that the browser might start downloading " "some assets for a split second before LayerSlider cancels them. Enabling " "this option will eliminate any chance of generating even a minuscule amount " "of unwanted traffic, but it can also cause issues for search engine indexing " "and other WP themes/plugins." msgstr "" #: config/defaults.php:1457 #, fuzzy #| msgid "Blend Modes" msgid "Prefer Blend Mode" msgstr "Mode de fusion" #: config/defaults.php:1459 msgid "" "Enable this option to avoid blend mode issues with slide transitions. Due to " "technical limitations, this will also clip your slide transitions regardless " "of your settings." msgstr "" #: config/defaults.php:1481 templates/tmpl-slider-settings.php:77 msgid "YourLogo" msgstr "Yourlogo" #: config/defaults.php:1483 msgid "" "A fixed image layer can be shown above the slider that remains still " "throughout the whole slider. Can be used to display logos or watermarks." msgstr "" "Une couche d'image fixe peut ĂŞtre affichĂ©e au-dessus du curseur qui reste " "immobile dans tout le Slider. Peut ĂŞtre utilisĂ© pour afficher des logos ou " "des filigranes." #: config/defaults.php:1490 msgid "YourLogo style" msgstr "Style de Yourlogo" #: config/defaults.php:1492 msgid "CSS properties to control the image placement and appearance." msgstr "PropriĂ©tĂ©s CSS pour contrĂ´ler le placement et l'apparence de l'image." #: config/defaults.php:1499 msgid "YourLogo link" msgstr "Lien de votre logo" #: config/defaults.php:1501 msgid "Enter a URL to link the YourLogo image." msgstr "Entrez une URL pour lier l'image YourLogo." #: config/defaults.php:1508 msgid "Link target" msgstr "Lien cible" #: config/defaults.php:1512 config/defaults.php:1879 config/defaults.php:4349 msgid "Open on the same page" msgstr "Ouvrir sur la mĂŞme page" #: config/defaults.php:1513 config/defaults.php:1880 config/defaults.php:4350 msgid "Open on new page" msgstr "Ouvrir sur une nouvelle page" #: config/defaults.php:1514 config/defaults.php:1881 config/defaults.php:4351 msgid "Open in parent frame" msgstr "Ouvrir dans le cadre parent" #: config/defaults.php:1515 config/defaults.php:1882 config/defaults.php:4352 msgid "Open in main frame" msgstr "Ouvrir dans le cadre principal" #: config/defaults.php:1532 #, fuzzy #| msgid "published" msgid "Date Published" msgstr "publiĂ©" #: config/defaults.php:1533 #, fuzzy #| msgid "Last Modified" msgid "Date Modified" msgstr "Dernière modification" #: config/defaults.php:1534 msgid "Post ID" msgstr "ID post" #: config/defaults.php:1535 msgid "Post Title" msgstr "Titre du post" #: config/defaults.php:1536 msgid "Number of Comments" msgstr "Nombre de commentaires" #: config/defaults.php:1537 config/defaults.php:2402 config/defaults.php:2431 #: config/defaults.php:2484 config/defaults.php:2495 config/defaults.php:2506 #: config/defaults.php:2517 config/defaults.php:2528 config/defaults.php:2539 #: config/defaults.php:2550 config/defaults.php:2690 config/defaults.php:2719 #: config/defaults.php:2810 config/defaults.php:2821 config/defaults.php:2832 #: config/defaults.php:2843 config/defaults.php:2854 config/defaults.php:2865 #: config/defaults.php:2876 config/defaults.php:3095 config/defaults.php:3127 #: config/defaults.php:3199 config/defaults.php:3213 config/defaults.php:3227 #: config/defaults.php:3241 config/defaults.php:3255 config/defaults.php:3269 #: config/defaults.php:3283 config/defaults.php:3381 config/defaults.php:3413 #: config/defaults.php:3488 config/defaults.php:3502 config/defaults.php:3516 #: config/defaults.php:3530 config/defaults.php:3544 config/defaults.php:3558 #: config/defaults.php:3572 config/defaults.php:3638 config/defaults.php:3667 #: config/defaults.php:3735 config/defaults.php:3746 config/defaults.php:3757 #: config/defaults.php:3768 config/defaults.php:3779 config/defaults.php:3790 #: config/defaults.php:3801 config/defaults.php:3931 config/defaults.php:3948 #: config/defaults.php:4002 config/defaults.php:4013 config/defaults.php:4024 #: config/defaults.php:4035 config/defaults.php:4046 config/defaults.php:4057 #: config/defaults.php:4068 templates/tmpl-2d-transition.php:39 #: templates/tmpl-2d-transition.php:111 templates/tmpl-3d-transition.php:39 #: views/transition_builder.php:189 views/transition_builder.php:490 #: views/transition_builder.php:562 msgid "Random" msgstr "Au hazard" #: config/defaults.php:1548 msgid "Ascending" msgstr "Ascendant" #: config/defaults.php:1549 msgid "Descending" msgstr "Descendant" #: config/defaults.php:1660 msgid "Set a slide image" msgstr "DĂ©finir une image de diapositive" #: config/defaults.php:1662 msgid "" "The slide image/background. Click on the image to open the WordPress Media " "Library to choose or upload an image." msgstr "" "L'image de la diapositive / arrière-plan. Cliquez sur l'image pour ouvrir la " "bibliothèque WordPress Media pour choisir ou tĂ©lĂ©charger une image." #: config/defaults.php:1674 config/defaults.php:4683 msgid "Size" msgstr "Taille" #: config/defaults.php:1676 config/defaults.php:4685 msgid "" "The size of the slide background image. Leave this option on inherit if you " "want to set it globally from Slider Settings." msgstr "" "La taille de l'image de fond de la diapositive. Laissez cette option en " "hĂ©ritage si vous voulez la dĂ©finir globalement Ă partir des paramètres du " "Slider." #: config/defaults.php:1678 config/defaults.php:1692 config/defaults.php:2256 msgid "Inherit" msgstr "HĂ©riter" #: config/defaults.php:1688 config/defaults.php:4697 msgid "Position" msgstr "Position" #: config/defaults.php:1690 config/defaults.php:4699 msgid "" "The position of the slide background image. Leave this option on inherit if " "you want to set it globally from Slider Settings." msgstr "" "La position de l'image de fond de la diapositive. Laissez cette option en " "hĂ©ritage si vous voulez la dĂ©finir globalement Ă partir des paramètres du " "curseur." #: config/defaults.php:1707 config/defaults.php:2591 config/defaults.php:2971 #: config/defaults.php:4090 config/defaults.php:4650 config/defaults.php:4673 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: config/defaults.php:1709 msgid "" "The slide background color. You can use color names, hexadecimal, RGB or " "RGBA values." msgstr "" "La couleur d'arrière-plan de la diapositive. Vous pouvez utiliser des noms " "de couleur, des valeurs hexadĂ©cimales, RVB ou RGBA." #: config/defaults.php:1714 msgid "Set a slide thumbnail" msgstr "DĂ©finir une miniature de diapositive" #: config/defaults.php:1716 msgid "" "The thumbnail image of this slide. Click on the image to open the WordPress " "Media Library to choose or upload an image. If you leave this field empty, " "the slide image will be used." msgstr "" "L'image miniature de cette diapositive. Cliquez sur l'image pour ouvrir la " "bibliothèque WordPress Media pour choisir ou tĂ©lĂ©charger une image. Si vous " "laissez ce champ vide, l'image de la diapositive sera utilisĂ©e." #: config/defaults.php:1730 config/defaults.php:1778 config/defaults.php:2441 #: config/defaults.php:2729 config/defaults.php:3134 config/defaults.php:3420 #: config/defaults.php:3674 config/defaults.php:3955 #: templates/tmpl-2d-transition.php:55 templates/tmpl-3d-transition.php:69 #: templates/tmpl-3d-transition.php:126 templates/tmpl-3d-transition.php:205 #: views/transition_builder.php:223 views/transition_builder.php:293 #: views/transition_builder.php:381 views/transition_builder.php:506 msgid "Duration" msgstr "DurĂ©e" #: config/defaults.php:1732 msgid "" "Here you can set the time interval between slide changes, this slide will " "stay visible for the time specified here. This value is in millisecs, so the " "value 1000 means 1 second. Please don’t use 0 or very low values." msgstr "" "Ici vous pouvez rĂ©gler l'intervalle de temps entre les changements de " "diapositive, cette diapositive restera visible pendant le temps spĂ©cifiĂ© " "ici. Cette valeur est en millisecondes, donc la valeur 1000 signifie 1 " "seconde. N'utilisez pas de valeurs 0 ou très faibles." #: config/defaults.php:1771 msgid "Origami" msgstr "Origami" #: config/defaults.php:1780 msgid "" "We’ve made our pre-defined slide transitions with special care to fit in " "most use cases. However, if you would like to increase or decrease the speed " "of these transitions, you can override their timing here by providing your " "own transition length in milliseconds. (1 second = 1000 milliseconds)" msgstr "" "Nous avons fait nos transitions de diapositives prĂ©dĂ©finies avec un soin " "particulier pour s'adapter dans la plupart des cas d'utilisation. Toutefois, " "si vous souhaitez augmenter ou diminuer la vitesse de ces transitions, vous " "pouvez les remplacer par leur temporisation en fournissant votre propre " "longueur de transition en millisecondes. (1 seconde = 1000 millisecondes)" #: config/defaults.php:1785 msgid "custom duration" msgstr "personnaliser la durĂ©e" #: config/defaults.php:1792 msgid "Time Shift" msgstr "DĂ©calage dans le temps" #: config/defaults.php:1794 msgid "" "You can shift the starting point of the slide animation timeline, so layers " "can animate in an earlier time after a slide change. This value is in " "milliseconds. A second is 1000 milliseconds. You can only use a negative " "value." msgstr "" "Vous pouvez dĂ©caler le point de dĂ©part du calendrier de l'animation de " "diapositive, afin que les calques puissent s'animer plus tĂ´t après un " "changement de diapositive. Cette valeur est en millisecondes. Une seconde " "est de 1000 millisecondes. Vous ne pouvez utiliser qu'une valeur nĂ©gative." #: config/defaults.php:1802 config/defaults.php:4273 msgid "Enter URL" msgstr "Entrer URL" #: config/defaults.php:1804 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you want to link your layer, type here the URL. You can use a hash " #| "mark followed by a number to link this layer to another slide. Example: " #| "#3 - this will switch to the third slide." msgid "" "If you want to link the whole slide, type the URL here. You can choose a " "WordPress page/post/attachment or use one of the pre-defined options from " "the dropdown list when you click into this field. You can also type a hash " "mark followed by a number to link this layer to another slide. Example: #3 - " "this will switch to the third slide." msgstr "" "Si vous souhaitez lier votre calque, tapez ici l'URL. Vous pouvez utiliser " "une marque de hachage suivie d'un nombre pour lier cette couche Ă une autre " "diapositive. Exemple: # 3 - ceci passera Ă la troisième diapositive." #: config/defaults.php:1807 config/defaults.php:4278 #, fuzzy #| msgid "Go to the next page" msgid "Switch to a certain slide" msgstr "Aller Ă la page suivante" #: config/defaults.php:1810 config/defaults.php:4281 #, fuzzy #| msgid "Go to the next page" msgid "Switch to the next slide" msgstr "Aller Ă la page suivante" #: config/defaults.php:1814 config/defaults.php:4285 #, fuzzy #| msgid "Go to the previous page" msgid "Switch to the previous slide" msgstr "Aller Ă la page prĂ©cĂ©dente" #: config/defaults.php:1818 config/defaults.php:4289 #, fuzzy #| msgid "Two way slideshow" msgid "Stop the slideshow" msgstr "Diaporama bidirectionnel" #: config/defaults.php:1822 config/defaults.php:4293 #, fuzzy #| msgid "Pause slideshow" msgid "Resume the slideshow" msgstr "Suspendre diaporama" #: config/defaults.php:1826 config/defaults.php:4297 msgid "Replay the slide from the start" msgstr "" #: config/defaults.php:1830 config/defaults.php:4301 msgid "Reverse the slide, then pause it" msgstr "" #: config/defaults.php:1834 config/defaults.php:4305 msgid "Reverse the slide, then replay it" msgstr "" #: config/defaults.php:1838 config/defaults.php:4309 msgid "Close the Popup" msgstr "" #: config/defaults.php:1842 config/defaults.php:4313 msgid "Start media playback on slide" msgstr "" #: config/defaults.php:1846 config/defaults.php:4317 msgid "Pause media playback on slide" msgstr "" #: config/defaults.php:1850 config/defaults.php:4321 msgid "Unmute media playback" msgstr "" #: config/defaults.php:1876 msgid "Link Target" msgstr "Lien cible" #: config/defaults.php:1883 config/defaults.php:4353 msgid "Scroll to element (Enter selector)" msgstr "Faites dĂ©filer jusqu'Ă l'Ă©lĂ©ment (Entrer le sĂ©lecteur)" #: config/defaults.php:1894 msgid "" "Choose whether the slide link should be on top or underneath your layers. " "The later option makes the link clickable only at empty spaces where the " "slide background is visible, and enables you to link both slides and layers " "independently from each other." msgstr "" "Choisissez si le lien du slide doit se trouver en haut ou en dessous de vos " "layers. L'option ultĂ©rieure rend le lien cliquable uniquement dans les " "espaces vides oĂą l'arrière-plan du slide est visible et vous permet de lier " "les slides et les layers indĂ©pendamment l'une de l'autre." #: config/defaults.php:1896 msgid "On top of layers" msgstr "Sur la couche" #: config/defaults.php:1897 msgid "Underneath layers" msgstr "Sous les layers" #: config/defaults.php:1906 msgid "#ID" msgstr "#ID" #: config/defaults.php:1908 msgid "" "You can apply an ID attribute on the HTML element of this slide to work with " "it in your custom CSS or Javascript code." msgstr "" "Vous pouvez appliquer un attribut ID sur l'Ă©lĂ©ment HTML de cette diapositive " "pour qu'il fonctionne avec votre code CSS ou Javascript personnalisĂ©." #: config/defaults.php:1916 msgid "Deeplink" msgstr "Deeplink" #: config/defaults.php:1918 msgid "" "A slide alias name, which you can use in your URLs with a hash tag so " "LayerSlider will start with the corresponding slide when visitors arrive to " "the page. Example: domain.com/page/#welcome<br><br>Use only lowercase " "alphanumeric values. You can also use this feature to implement slide " "navigation with links." msgstr "" #: config/defaults.php:1923 msgid "Global Hover" msgstr "Survol global" #: config/defaults.php:1925 msgid "" "By turning this option on, all layers will trigger their Hover Transitions " "at the same time when you hover over the slider with your mouse cursor. It’s " "useful to create spectacular effects that involve multiple layer transitions " "and activate on hovering over the slider instead of individual layers." msgstr "" "En activant cette option, toutes les layers dĂ©clencheront leurs Transitions " "au survol en mĂŞme temps lorsque vous passerez la souris sur le slider. Il " "est utile de crĂ©er des effets spectaculaires qui impliquent des transitions " "de layers multiples et d'activer le survol sur le slider au lieu des layers " "individuels." #: config/defaults.php:1948 config/defaults.php:2954 msgid "Hidden" msgstr "CachĂ©" #: config/defaults.php:1950 msgid "" "If you don’t want to use this slide in your front-page, but you want to keep " "it, you can hide it with this switch." msgstr "" "Si vous ne souhaitez pas utiliser cette diapositive dans votre page de " "garde, mais que vous souhaitez la conserver, vous pouvez la masquer avec ce " "commutateur." #: config/defaults.php:1959 msgid "Overflow layers" msgstr "Couches de dĂ©bordement" #: config/defaults.php:1961 msgid "" "By default the slider clips the layers outside of its bounds. Enable this " "option to allow overflowing content." msgstr "" "Par dĂ©faut, le Slider clips les couches en dehors de ses limites. Activez " "cette option pour autoriser le dĂ©bordement de contenu." #: config/defaults.php:1967 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: config/defaults.php:1971 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom entrant" #: config/defaults.php:1972 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom sortant" #: config/defaults.php:1978 config/defaults.php:2480 config/defaults.php:2806 #: config/defaults.php:3192 config/defaults.php:3481 config/defaults.php:3731 #: config/defaults.php:3998 config/defaults.php:4755 msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: config/defaults.php:1980 msgid "" "The amount of rotation (if any) in degrees used in the Ken Burns effect. " "Negative values are allowed for counterclockwise rotation." msgstr "" "La quantitĂ© de rotation (le cas Ă©chĂ©ant) en degrĂ©s utilisĂ©e dans l'effet Ken " "Burns. Les valeurs nĂ©gatives sont autorisĂ©es dans le sens inverse des " "aiguilles d'une montre." #: config/defaults.php:1988 msgid "" "Increase or decrease the size of the slide background image in the Ken Burns " "effect. The default value is 1, the value 2 will double the image, while 0.5 " "results half the size. Negative values will flip the image." msgstr "" "Augmenter ou diminuer la taille de l'image de fond de la diapositive dans " "l'effet Ken Burns. La valeur par dĂ©faut est 1, la valeur 2 doublera l'image, " "tandis que 0,5 sera la moitiĂ© de la taille. Les valeurs nĂ©gatives retournent " "l'image." #: config/defaults.php:2002 config/defaults.php:4138 #: templates/tmpl-2d-transition.php:96 views/transition_builder.php:547 msgid "Type" msgstr "Type" #: config/defaults.php:2004 msgid "" "The default value for parallax layers on this slide, which they will " "inherit, unless you set it otherwise on the affected layers." msgstr "" "Valeur par dĂ©faut des couches de parallaxe sur cette diapositive, qu'elles " "hĂ©riteront, Ă moins que vous ne les dĂ©finissiez autrement sur les calques " "concernĂ©s." #: config/defaults.php:2006 config/defaults.php:4143 #: templates/tmpl-transition-gallery.php:10 #: templates/tmpl-transition-window.php:15 msgid "2D" msgstr "2D" #: config/defaults.php:2007 config/defaults.php:4144 #: templates/tmpl-transition-gallery.php:11 #: templates/tmpl-transition-window.php:16 msgid "3D" msgstr "3D" #: config/defaults.php:2013 config/defaults.php:4150 msgid "Event" msgstr "ÉvĂ©nement" #: config/defaults.php:2015 msgid "" "You can trigger the parallax effect by either scrolling the page, or by " "moving your mouse cursor / tilting your mobile device. This is the default " "value on this slide, which parallax layers will inherit, unless you set it " "otherwise directly on them." msgstr "" "Vous pouvez dĂ©clencher l'effet de parallaxe en faisant dĂ©filer la page ou en " "dĂ©plaçant votre curseur de la souris / inclinant votre appareil mobile. Il " "s'agit de la valeur par dĂ©faut de cette diapositive, que les couches de " "parallaxe hĂ©riteront, Ă moins que vous ne les dĂ©finissiez autrement " "directement dessus." #: config/defaults.php:2017 config/defaults.php:4155 msgid "Cursor or Tilt" msgstr "Curseur ou Inclinaison" #: config/defaults.php:2024 config/defaults.php:4162 msgid "Axes" msgstr "Axes" #: config/defaults.php:2026 msgid "" "Choose on which axes parallax layers should move. This is the default value " "on this slide, which parallax layers will inherit, unless you set it " "otherwise directly on them." msgstr "" "Choisissez sur quels axes les couches de parallaxe doivent se dĂ©placer. Il " "s'agit de la valeur par dĂ©faut de cette diapositive, que les couches de " "parallaxe hĂ©riteront, Ă moins que vous ne les dĂ©finissiez autrement " "directement dessus." #: config/defaults.php:2028 config/defaults.php:4167 config/defaults.php:4574 msgid "None" msgstr "Rien" #: config/defaults.php:2029 msgid "Both axes" msgstr "Les deux axes" #: config/defaults.php:2030 config/defaults.php:4169 msgid "Horizontal only" msgstr "Horizontal uniquement" #: config/defaults.php:2031 config/defaults.php:4170 msgid "Vertical only" msgstr "Vertical uniquement" #: config/defaults.php:2038 config/defaults.php:2557 config/defaults.php:2883 #: config/defaults.php:3292 config/defaults.php:3581 config/defaults.php:3808 #: config/defaults.php:4076 config/defaults.php:4177 msgid "Transform Origin" msgstr "Transformer l'origine" #: config/defaults.php:2040 config/defaults.php:4078 config/defaults.php:4178 msgid "" "Sets a point on canvas from which transformations are calculated. For " "example, a layer may rotate around its center axis or a completely custom " "point, such as one of its corners. The three values represent the X, Y and Z " "axes in 3D space. Apart from the pixel and percentage values, you can also " "use the following constants: top, right, bottom, left, center." msgstr "" "DĂ©finit un point sur la toile Ă partir duquel les transformations sont " "calculĂ©es. Par exemple, une couche peut tourner autour de son axe central ou " "un point complètement personnalisĂ©, tel qu'un de ses coins. Les trois " "valeurs reprĂ©sentent les axes X, Y et Z dans l'espace 3D. En plus des " "valeurs de pixel et de pourcentage, vous pouvez Ă©galement utiliser les " "constantes suivantes: haut, droite, bas, gauche, centre." #: config/defaults.php:2045 msgid "Move duration" msgstr "DurĂ©e de dĂ©placement" #: config/defaults.php:2047 msgid "" "Controls the speed of animating layers when you move your mouse cursor or " "tilt your mobile device. This is the default value on this slide, which " "parallax layers will inherit, unless you set it otherwise directly on them." msgstr "" "ContrĂ´le la vitesse d'animation des calques lorsque vous dĂ©placez votre " "curseur de la souris ou inclinez votre appareil mobile. Il s'agit de la " "valeur par dĂ©faut de cette diapositive, que les couches de parallaxe " "hĂ©riteront, Ă moins que vous ne les dĂ©finissiez autrement directement dessus." #: config/defaults.php:2057 msgid "Leave duration" msgstr "DurĂ©e d'attente" #: config/defaults.php:2059 msgid "" "Controls how quickly your layers revert to their original position when you " "move your mouse cursor outside of a parallax slider. This value is in " "milliseconds. 1 second = 1000 milliseconds. This is the default value on " "this slide, which parallax layers will inherit, unless you set it otherwise " "directly on them." msgstr "" "ContrĂ´le la vitesse Ă laquelle vos calques reviennent Ă leur position " "d'origine lorsque vous dĂ©placez votre curseur de souris Ă l'extĂ©rieur d'un " "curseur de parallaxe. Cette valeur est en millisecondes. 1 seconde = 1000 " "millisecondes. Il s'agit de la valeur par dĂ©faut de cette diapositive, que " "les couches de parallaxe hĂ©riteront, Ă moins que vous ne les dĂ©finissiez " "autrement directement dessus." #: config/defaults.php:2069 config/defaults.php:4225 msgid "Distance" msgstr "Distance" #: config/defaults.php:2071 msgid "" "Increase or decrease the amount of layer movement when moving your mouse " "cursor or tilting on a mobile device. This is the default value on this " "slide, which parallax layers will inherit, unless you set it otherwise " "directly on them." msgstr "" "Augmenter ou diminuer la quantitĂ© de mouvement de la couche lorsque vous " "dĂ©placez votre curseur de la souris ou basculez sur un appareil mobile. Il " "s'agit de la valeur par dĂ©faut de cette diapositive, que les couches de " "parallaxe hĂ©riteront, Ă moins que vous ne les dĂ©finissiez autrement " "directement dessus." #: config/defaults.php:2081 config/defaults.php:4213 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: config/defaults.php:2083 msgid "" "Increase or decrease the amount of layer rotation in the 3D space when " "moving your mouse cursor or tilting on a mobile device. This is the default " "value on this slide, which parallax layers will inherit, unless you set it " "otherwise directly on them." msgstr "" "Augmenter ou diminuer la quantitĂ© de rotation de couche dans l'espace 3D " "lorsque vous dĂ©placez votre curseur de souris ou basculez sur un appareil " "mobile. Il s'agit de la valeur par dĂ©faut de cette diapositive, que les " "couches de parallaxe hĂ©riteront, Ă moins que vous ne les dĂ©finissiez " "autrement directement dessus." #: config/defaults.php:2092 config/defaults.php:2654 config/defaults.php:2945 #: config/defaults.php:3303 config/defaults.php:3593 config/defaults.php:3867 #: config/defaults.php:4104 config/defaults.php:4237 msgid "Perspective" msgstr "Perspective" #: config/defaults.php:2094 msgid "" "Changes the perspective of layers in the 3D space. This is the default value " "on this slide, which parallax layers will inherit, unless you set it " "otherwise directly on them." msgstr "" "Modifie la perspective des couches dans l'espace 3D. Il s'agit de la valeur " "par dĂ©faut de cette diapositive, que les couches de parallaxe hĂ©riteront, Ă " "moins que vous ne les dĂ©finissiez autrement directement dessus." #: config/defaults.php:2253 msgid "Autoplay" msgstr "Lecture automatique" #: config/defaults.php:2264 #, fuzzy #| msgid "Show Info" msgid "Show info" msgstr "Afficher Info" #: config/defaults.php:2275 msgid "Controls" msgstr "ContrĂ´le" #: config/defaults.php:2299 msgid "Fill mode" msgstr "Mode de remplissage" #: config/defaults.php:2310 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: config/defaults.php:2322 msgid "Play muted" msgstr "" #: config/defaults.php:2328 msgid "Offer to unmute" msgstr "" #: config/defaults.php:2335 msgid "Loop" msgstr "Boucle" #: config/defaults.php:2346 msgid "Use this video as slide background" msgstr "Utiliser cette vidĂ©o comme diaporama" #: config/defaults.php:2348 #, fuzzy #| msgid "" #| "Forces this layer to act like the slide background by covering the whole " #| "slider and ignoring some transitions. Please make sure to provide your " #| "own poster image with the option above, so the slider can display it " #| "immediately on page load." msgid "" "Forces this layer to act like the slide background by covering the whole " "slider and ignoring some transitions. Please make sure to provide your own " "poster image, so the slider can display it immediately on page load." msgstr "" "Force cette couche Ă agir comme le fond de la diapositive en couvrant " "l'ensemble du curseur et en ignorant certaines transitions. Assurez-vous de " "fournir votre propre image d'affiche avec l'option ci-dessus, de sorte que " "le curseur peut l'afficher immĂ©diatement sur le chargement de la page." #: config/defaults.php:2353 #, fuzzy #| msgid "Remove layer image" msgid "Overlay image" msgstr "Supprimer image layer" #: config/defaults.php:2355 msgid "" "Cover your videos with an overlay image to have dotted or striped effects on " "them." msgstr "" "Couvrez vos vidĂ©os avec une image de superposition pour avoir des effets " "ponctuels ou rayĂ©s sur eux." #: config/defaults.php:2380 config/defaults.php:2668 config/defaults.php:3070 #: config/defaults.php:3356 config/defaults.php:3616 config/defaults.php:3921 msgid "OffsetX" msgstr "DĂ©calage X" #: config/defaults.php:2382 msgid "" "Shifts the layer starting position from its original on the horizontal axis " "with the given number of pixels. Use negative values for the opposite " "direction. Percentage values are relative to the width of this layer. The " "values “left” or “right” position the layer out the staging area, so it " "enters the scene from either side when animating to its destination location." msgstr "" "DĂ©place la position de dĂ©part de la couche de son original sur l'axe " "horizontal avec le nombre donnĂ© de pixels. Utiliser des valeurs nĂ©gatives " "dans la direction opposĂ©e. Les valeurs de pourcentage sont relatives Ă la " "largeur de cette couche. Les valeurs «gauche» ou «droite» positionnent la " "couche sur la zone de mise en scène, de sorte qu'elle entre dans la scène de " "chaque cĂ´tĂ© lors de l'animation vers son emplacement de destination." #: config/defaults.php:2384 config/defaults.php:3074 msgid "Enter the stage from left" msgstr "" #: config/defaults.php:2387 config/defaults.php:3077 msgid "Enter the stage from right" msgstr "" #: config/defaults.php:2390 config/defaults.php:2678 config/defaults.php:3080 #: config/defaults.php:3366 config/defaults.php:3626 msgid "100% layer width" msgstr "" #: config/defaults.php:2393 config/defaults.php:2681 config/defaults.php:3083 #: config/defaults.php:3369 config/defaults.php:3629 msgid "-100% layer width" msgstr "" #: config/defaults.php:2396 config/defaults.php:2684 config/defaults.php:3086 #: config/defaults.php:3372 config/defaults.php:3632 #, fuzzy, php-format #| msgid "%d slider" #| msgid_plural "%d sliders" msgid "50% slider width" msgstr "%d slider" #: config/defaults.php:2399 config/defaults.php:2687 config/defaults.php:3089 #: config/defaults.php:3375 config/defaults.php:3635 #, fuzzy, php-format #| msgid "%d slider" #| msgid_plural "%d sliders" msgid "-50% slider width" msgstr "%d slider" #: config/defaults.php:2409 config/defaults.php:2697 config/defaults.php:3102 #: config/defaults.php:3388 config/defaults.php:3645 config/defaults.php:3938 msgid "OffsetY" msgstr "DĂ©calage Y" #: config/defaults.php:2411 msgid "" "Shifts the layer starting position from its original on the vertical axis " "with the given number of pixels. Use negative values for the opposite " "direction. Percentage values are relative to the height of this layer. The " "values “top” or “bottom” position the layer out the staging area, so it " "enters the scene from either vertical side when animating to its destination " "location." msgstr "" "DĂ©place la position de dĂ©part de la couche de son original sur l'axe " "vertical avec le nombre donnĂ© de pixels. Utiliser des valeurs nĂ©gatives dans " "la direction opposĂ©e. Les valeurs de pourcentage sont relatives Ă la hauteur " "de cette couche. Les valeurs «haut» ou «bas» positionnent la couche sur la " "zone de mise en scène, de sorte qu'elle entre dans la scène de chaque cĂ´tĂ© " "vertical lors de l'animation vers son emplacement de destination." #: config/defaults.php:2413 config/defaults.php:3106 msgid "Enter the stage from top" msgstr "" #: config/defaults.php:2416 config/defaults.php:3109 msgid "Enter the stage from bottom" msgstr "" #: config/defaults.php:2419 config/defaults.php:2707 config/defaults.php:3112 #: config/defaults.php:3398 config/defaults.php:3655 #, fuzzy #| msgid "100 (UltraLight)" msgid "100% layer height" msgstr "100 (ultra-fin)" #: config/defaults.php:2422 config/defaults.php:2710 config/defaults.php:3115 #: config/defaults.php:3401 config/defaults.php:3658 msgid "-100% layer height" msgstr "" #: config/defaults.php:2425 config/defaults.php:2713 config/defaults.php:3118 #: config/defaults.php:3404 config/defaults.php:3661 #, fuzzy, php-format #| msgid "Line height" msgid "50% slider height" msgstr "Hauteur de la ligne" #: config/defaults.php:2428 config/defaults.php:2716 config/defaults.php:3121 #: config/defaults.php:3407 config/defaults.php:3664 #, fuzzy, php-format #| msgid "Line height" msgid "-50% slider height" msgstr "Hauteur de la ligne" #: config/defaults.php:2443 msgid "" "The length of the transition in milliseconds when the layer enters the " "scene. A second equals to 1000 milliseconds." msgstr "" "La longueur de la transition en millisecondes lorsque la couche entre dans " "la scène. Une seconde Ă©quivaut Ă 1000 millisecondes." #: config/defaults.php:2452 config/defaults.php:2742 config/defaults.php:3682 msgid "Start at" msgstr "Commencer Ă " #: config/defaults.php:2454 msgid "" "Delays the transition with the given amount of milliseconds before the layer " "enters the scene. A second equals to 1000 milliseconds." msgstr "" "Retarde la transition avec la quantitĂ© donnĂ©e de millisecondes avant que la " "couche n'entre dans la scène. Une seconde Ă©quivaut Ă 1000 millisecondes." #: config/defaults.php:2463 config/defaults.php:2788 config/defaults.php:3142 #: config/defaults.php:3428 config/defaults.php:3716 config/defaults.php:3971 #: templates/tmpl-2d-transition.php:57 templates/tmpl-3d-transition.php:71 #: templates/tmpl-3d-transition.php:128 templates/tmpl-3d-transition.php:207 #: views/transition_builder.php:225 views/transition_builder.php:295 #: views/transition_builder.php:383 views/transition_builder.php:508 msgid "Easing" msgstr "Assouplissement" #: config/defaults.php:2465 config/defaults.php:2790 #: templates/tmpl-2d-transition.php:59 templates/tmpl-3d-transition.php:73 #: templates/tmpl-3d-transition.php:130 templates/tmpl-3d-transition.php:209 #: views/transition_builder.php:228 views/transition_builder.php:297 #: views/transition_builder.php:386 views/transition_builder.php:510 msgid "" "The timing function of the animation. With this function you can manipulate " "the movement of the animated object. Please click on the link next to this " "select field to open easings.net for more information and real-time examples." msgstr "" "La fonction de synchronisation de l'animation. Avec cette fonction, vous " "pouvez manipuler le mouvement de l'objet animĂ©. Cliquez sur le lien Ă cĂ´tĂ© " "de ce champ pour ouvrir easings.net pour plus d'informations et des exemples " "en temps rĂ©el." #: config/defaults.php:2472 config/defaults.php:2797 msgid "Fade the layer during the transition." msgstr "Effet fondu de la couche pendant la transition." #: config/defaults.php:2482 config/defaults.php:2808 config/defaults.php:3733 msgid "" "Rotates the layer by the given number of degrees. Negative values are " "allowed for counterclockwise rotation." msgstr "" "Rotation de la couche par le nombre donnĂ© de degrĂ©s. Les valeurs nĂ©gatives " "sont autorisĂ©es dans le sens inverse des aiguilles d'une montre." #: config/defaults.php:2491 config/defaults.php:2817 config/defaults.php:3206 #: config/defaults.php:3495 config/defaults.php:3742 config/defaults.php:4009 #: config/defaults.php:4762 templates/tmpl-2d-transition.php:120 #: templates/tmpl-3d-transition.php:109 templates/tmpl-3d-transition.php:175 #: templates/tmpl-3d-transition.php:185 templates/tmpl-3d-transition.php:245 #: views/transition_builder.php:276 views/transition_builder.php:357 #: views/transition_builder.php:434 views/transition_builder.php:571 msgid "RotateX" msgstr "Rotation X" #: config/defaults.php:2493 config/defaults.php:2819 config/defaults.php:3744 #: config/defaults.php:4011 msgid "" "Rotates the layer along the X (horizontal) axis by the given number of " "degrees. Negative values are allowed for reverse direction." msgstr "" "Tourne la couche le long de l'axe X (horizontal) par le nombre donnĂ© de " "degrĂ©s. Les valeurs nĂ©gatives sont autorisĂ©es pour le sens inverse." #: config/defaults.php:2502 config/defaults.php:2828 config/defaults.php:3220 #: config/defaults.php:3509 config/defaults.php:3753 config/defaults.php:4020 #: config/defaults.php:4769 templates/tmpl-2d-transition.php:122 #: templates/tmpl-3d-transition.php:110 templates/tmpl-3d-transition.php:186 #: templates/tmpl-3d-transition.php:246 views/transition_builder.php:277 #: views/transition_builder.php:358 views/transition_builder.php:435 #: views/transition_builder.php:573 msgid "RotateY" msgstr "Rotation Y" #: config/defaults.php:2504 config/defaults.php:2830 config/defaults.php:3755 #: config/defaults.php:4022 msgid "" "Rotates the layer along the Y (vertical) axis by the given number of " "degrees. Negative values are allowed for reverse direction." msgstr "" "Tourne la couche le long de l'axe Y (vertical) par le nombre donnĂ© de " "degrĂ©s. Les valeurs nĂ©gatives sont autorisĂ©es pour le sens inverse." #: config/defaults.php:2513 config/defaults.php:2839 config/defaults.php:3262 #: config/defaults.php:3551 config/defaults.php:3764 config/defaults.php:4031 #: config/defaults.php:4796 msgid "SkewX" msgstr "Inclinaison X" #: config/defaults.php:2515 msgid "" "Skews the layer along the X (horizontal) by the given number of degrees. " "Negative values are allowed for reverse direction." msgstr "" "Incline la couche le long du X (horizontal) par le nombre donnĂ© de degrĂ©s. " "Les valeurs nĂ©gatives sont autorisĂ©es pour le sens inverse." #: config/defaults.php:2524 config/defaults.php:2850 config/defaults.php:3276 #: config/defaults.php:3565 config/defaults.php:3775 config/defaults.php:4042 #: config/defaults.php:4803 msgid "SkewY" msgstr "Inclinaison Y" #: config/defaults.php:2526 msgid "" "Skews the layer along the Y (vertical) by the given number of degrees. " "Negative values are allowed for reverse direction." msgstr "" "Incline la couche le long du Y (vertical) par le nombre donnĂ© de degrĂ©s. Les " "valeurs nĂ©gatives sont autorisĂ©es pour le sens inverse." #: config/defaults.php:2535 config/defaults.php:2861 config/defaults.php:3234 #: config/defaults.php:3523 config/defaults.php:3786 config/defaults.php:4053 #: config/defaults.php:4776 msgid "ScaleX" msgstr "Échelle X" #: config/defaults.php:2537 config/defaults.php:2863 config/defaults.php:3788 #: config/defaults.php:3799 config/defaults.php:4055 msgid "" "Scales the layer along the X (horizontal) axis by the specified vector. Use " "the value 1 for the original size. The value 2 will double, while 0.5 " "shrinks the layer compared to its original size." msgstr "" "Echelle de la couche le long de l'axe X (horizontal) par le vecteur " "spĂ©cifiĂ©. Utilisez la valeur 1 pour la taille d'origine. La valeur 2 " "doublera, tandis que 0,5 rĂ©duira la couche par rapport Ă sa taille d'origine." #: config/defaults.php:2546 config/defaults.php:2872 config/defaults.php:3248 #: config/defaults.php:3537 config/defaults.php:3797 config/defaults.php:4064 #: config/defaults.php:4786 msgid "ScaleY" msgstr "Échelle Y" #: config/defaults.php:2548 config/defaults.php:2874 config/defaults.php:4066 msgid "" "Scales the layer along the Y (vertical) axis by the specified vector. Use " "the value 1 for the original size. The value 2 will double, while 0.5 " "shrinks the layer compared to its original size." msgstr "" "Calcule la couche le long de l'axe Y (vertical) par le vecteur spĂ©cifiĂ©. " "Utilisez la valeur 1 pour la taille d'origine. La valeur 2 doublera, tandis " "que 0,5 rĂ©duira la couche par rapport Ă sa taille d'origine." #: config/defaults.php:2559 config/defaults.php:2885 config/defaults.php:3293 #: config/defaults.php:3582 config/defaults.php:3810 msgid "" "Sets a point on canvas from which transformations are calculated. For " "example, a layer may rotate around its center axis or a completely custom " "point, such as one of its corners. The three values represent the X, Y and Z " "axes in 3D space. Apart from the pixel and percentage values, you can also " "use the following constants: top, right, bottom, left, center, slidercenter, " "slidermiddle, slidertop, sliderright, sliderbottom, sliderleft." msgstr "" "DĂ©finit un point sur la toile Ă partir duquel les transformations sont " "calculĂ©es. Par exemple, une couche peut tourner autour de son axe central ou " "un point complètement personnalisĂ©, tel qu'un de ses coins. Les trois " "valeurs reprĂ©sentent les axes X, Y et Z dans l'espace 3D. Outre les valeurs " "de pixel et de pourcentage, vous pouvez Ă©galement utiliser les constantes " "suivantes: top, right, bottom, left, center, slidercenter, slidermiddle, " "slidertop, sliderright, sliderbottom, sliderleft." #: config/defaults.php:2564 config/defaults.php:2890 config/defaults.php:3815 msgid "Mask" msgstr "Masque" #: config/defaults.php:2566 config/defaults.php:2892 config/defaults.php:3817 msgid "" "Clips (cuts off) the sides of the layer by the given amount specified in " "pixels or percentages. The 4 value in order: top, right, bottom and the left " "side of the layer." msgstr "" "Clips (coupe) les cĂ´tĂ©s de la couche par la quantitĂ© donnĂ©e spĂ©cifiĂ©e en " "pixels ou en pourcentages. Les 4 valeurs dans l'ordre: le haut, le droit, le " "bas et le cĂ´tĂ© gauche du calque." #: config/defaults.php:2568 config/defaults.php:2894 config/defaults.php:3819 msgid "From top" msgstr "" #: config/defaults.php:2571 config/defaults.php:2897 config/defaults.php:3822 #, fuzzy #| msgid "Top right" msgid "From right" msgstr "En haut Ă droite" #: config/defaults.php:2574 config/defaults.php:2900 config/defaults.php:3825 #, fuzzy #| msgid "right bottom" msgid "From bottom" msgstr "en bas Ă droite" #: config/defaults.php:2577 config/defaults.php:2903 config/defaults.php:3828 #, fuzzy #| msgid "Top left" msgid "From left" msgstr "En haut Ă gauche" #: config/defaults.php:2584 config/defaults.php:2964 config/defaults.php:4083 #: templates/tmpl-layer.php:1933 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #: config/defaults.php:2586 config/defaults.php:4675 msgid "" "The background color of your layer. You can use color names, hexadecimal, " "RGB or RGBA values as well as the “transparent” keyword. Example: #FFF" msgstr "" "La couleur d'arrière-plan de votre couche. Vous pouvez utiliser des noms de " "couleur, des valeurs hexadĂ©cimales, RGB ou RGBA ainsi que le mot-clĂ© " "«transparent». Exemple: #FFF" #: config/defaults.php:2593 config/defaults.php:4652 msgid "" "The color of your text. You can use color names, hexadecimal, RGB or RGBA " "values. Example: #333" msgstr "" "La couleur de votre texte. Vous pouvez utiliser des noms de couleur, des " "valeurs hexadĂ©cimales, RVB ou RGBA. Exemple: # 333" #: config/defaults.php:2598 config/defaults.php:2978 msgid "Rounded Corners" msgstr "Coins arrondis" #: config/defaults.php:2600 msgid "" "If you want rounded corners, you can set its radius here in pixels. Example: " "5px" msgstr "" "Si vous voulez des coins arrondis, vous pouvez dĂ©finir son rayon ici en " "pixels. Exemple: 5px" #: config/defaults.php:2605 config/defaults.php:2985 config/defaults.php:4384 #: templates/tmpl-slider-settings.php:475 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: config/defaults.php:2607 msgid "" "The initial width of this layer from which it will be animated to its proper " "size during the transition." msgstr "" "La largeur initiale de cette couche Ă partir de laquelle il sera animĂ© Ă sa " "taille appropriĂ©e pendant la transition." #: config/defaults.php:2612 config/defaults.php:2992 config/defaults.php:4394 #: templates/tmpl-slider-settings.php:486 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: config/defaults.php:2614 msgid "" "The initial height of this layer from which it will be animated to its " "proper size during the transition." msgstr "" "La hauteur initiale de cette couche Ă partir de laquelle il sera animĂ© Ă sa " "taille appropriĂ©e pendant la transition." #: config/defaults.php:2619 config/defaults.php:2910 config/defaults.php:3874 #: config/defaults.php:4869 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: config/defaults.php:2621 config/defaults.php:2912 config/defaults.php:3876 #: config/defaults.php:4871 msgid "" "Filters provide effects like blurring or color shifting your layers. Click " "into the text field to see a selection of filters you can use. Although " "clicking on the pre-defined options will reset the text field, you can apply " "multiple filters simply by providing a space separated list of all the " "filters you would like to use. Click on the “Filter” link for more " "information." msgstr "" "Les filtres fournissent des effets comme le flou ou le changement de couleur " "de vos calques. Cliquez dans le champ de texte pour voir une sĂ©lection de " "filtres que vous pouvez utiliser. Bien que cliquer sur les options " "prĂ©dĂ©finies rĂ©initialise le champ de texte, vous pouvez appliquer plusieurs " "filtres simplement en fournissant une liste sĂ©parĂ©e par l'espace de tous les " "filtres que vous souhaitez utiliser. Cliquez sur le lien \"Filtre\" pour " "plus d'informations." #: config/defaults.php:2625 config/defaults.php:2916 config/defaults.php:3880 #: config/defaults.php:4875 msgid "Blur" msgstr "" #: config/defaults.php:2628 config/defaults.php:2919 config/defaults.php:3883 #: config/defaults.php:4878 #, fuzzy #| msgid "right center" msgid "Brightness" msgstr "centrer Ă droite" #: config/defaults.php:2631 config/defaults.php:2922 config/defaults.php:3886 #: config/defaults.php:4881 #, fuzzy #| msgid "Controls" msgid "Contrast" msgstr "ContrĂ´le" #: config/defaults.php:2634 config/defaults.php:2925 config/defaults.php:3889 #: config/defaults.php:4884 msgid "Grayscale" msgstr "" #: config/defaults.php:2637 config/defaults.php:2928 config/defaults.php:3892 #: config/defaults.php:4887 #, fuzzy #| msgid "Rotate" msgid "Hue-rotate" msgstr "Rotation" #: config/defaults.php:2640 config/defaults.php:2931 config/defaults.php:3895 #: config/defaults.php:4890 msgid "Invert" msgstr "" #: config/defaults.php:2643 config/defaults.php:2934 config/defaults.php:3898 #: config/defaults.php:4893 msgid "Saturate" msgstr "" #: config/defaults.php:2646 config/defaults.php:2937 config/defaults.php:3901 #: config/defaults.php:4896 msgid "Sepia" msgstr "" #: config/defaults.php:2656 config/defaults.php:2947 config/defaults.php:3305 #: config/defaults.php:3595 config/defaults.php:3869 msgid "Changes the perspective of this layer in the 3D space." msgstr "Change la perspective de cette couche dans l'espace 3D." #: config/defaults.php:2670 msgid "" "Shifts the layer from its original position on the horizontal axis with the " "given number of pixels. Use negative values for the opposite direction. " "Percentage values are relative to the width of this layer. The values “left” " "or “right” animate the layer out the staging area, so it can leave the scene " "on either side." msgstr "" "DĂ©place la couche de sa position d'origine sur l'axe horizontal avec le " "nombre donnĂ© de pixels. Utiliser des valeurs nĂ©gatives dans la direction " "opposĂ©e. Les valeurs de pourcentage sont relatives Ă la largeur de cette " "couche. Les valeurs «gauche» ou «droite» animent le calque sur la zone de " "mise en scène, de sorte qu'il peut laisser la scène de chaque cĂ´tĂ©." #: config/defaults.php:2672 config/defaults.php:3360 msgid "Leave the stage on left" msgstr "" #: config/defaults.php:2675 config/defaults.php:3363 msgid "Leave the stage on right" msgstr "" #: config/defaults.php:2699 msgid "" "Shifts the layer from its original position on the vertical axis with the " "given number of pixels. Use negative values for the opposite direction. " "Percentage values are relative to the height of this layer. The values “top” " "or “bottom” animate the layer out the staging area, so it can leave the " "scene on either vertical side." msgstr "" "DĂ©place la couche de sa position d'origine sur l'axe vertical avec le nombre " "donnĂ© de pixels. Utiliser des valeurs nĂ©gatives dans la direction opposĂ©e. " "Les valeurs de pourcentage sont relatives Ă la hauteur de cette couche. Les " "valeurs «haut» ou «bas» animent le calque sur la zone de mise en scène, de " "sorte qu'il peut laisser la scène sur l'un ou l'autre cĂ´tĂ© vertical." #: config/defaults.php:2701 config/defaults.php:3392 msgid "Leave the stage on top" msgstr "" #: config/defaults.php:2704 config/defaults.php:3395 msgid "Leave the stage on bottom" msgstr "" #: config/defaults.php:2731 msgid "" "The length of the transition in milliseconds when the layer leaves the " "slide. A second equals to 1000 milliseconds." msgstr "" "La longueur de la transition en millisecondes lorsque la couche quitte la " "diapositive. Une seconde Ă©quivaut Ă 1000 millisecondes." #: config/defaults.php:2744 config/defaults.php:3157 config/defaults.php:3444 #: config/defaults.php:3684 msgid "" "You can set the starting time of this transition. Use one of the pre-defined " "options to use relative timing, which can be shifted with custom operations." msgstr "" "Vous pouvez dĂ©finir l'heure de dĂ©but de cette transition. Utilisez l'une des " "options prĂ©dĂ©finies pour utiliser la temporisation relative, qui peut ĂŞtre " "dĂ©calĂ©e avec des opĂ©rations personnalisĂ©es." #: config/defaults.php:2754 msgid "Slide change starts (ignoring modifier)" msgstr "Le changement de diapositive commence (ignorant le modificateur)" #: config/defaults.php:2755 config/defaults.php:3168 config/defaults.php:3454 #: config/defaults.php:3694 msgid "Opening Transition completes" msgstr "Ouverture en transition complète" #: config/defaults.php:2756 config/defaults.php:3455 config/defaults.php:3695 msgid "Opening Text Transition starts" msgstr "Ouverture au dĂ©marrage en transition du texte" #: config/defaults.php:2757 config/defaults.php:3456 config/defaults.php:3696 msgid "Opening Text Transition completes" msgstr "Ouverture en transition du texte" #: config/defaults.php:2758 config/defaults.php:3457 config/defaults.php:3697 msgid "Opening and Opening Text Transition complete" msgstr "Ouverture et Ouverture en Transition complète du Texte" #: config/defaults.php:2759 config/defaults.php:3169 config/defaults.php:3458 msgid "Loop starts" msgstr "DĂ©but de la boucle" #: config/defaults.php:2760 config/defaults.php:3170 config/defaults.php:3459 msgid "Loop completes" msgstr "Boucle complète" #: config/defaults.php:2761 config/defaults.php:3171 config/defaults.php:3460 msgid "Opening and Loop Transitions complete" msgstr "Ouverture et boucle en transition complète" #: config/defaults.php:2762 config/defaults.php:3461 msgid "Opening Text and Loop Transitions complete" msgstr "Ouverture du texte et de la boucle en transition complète" #: config/defaults.php:2763 config/defaults.php:3462 msgid "Opening, Opening Text and Loop Transitions complete" msgstr "Ouverture, ouverture du texte et transitions de boucle complète" #: config/defaults.php:2764 msgid "Ending Text Transition starts" msgstr "Fin du dĂ©marrages de Transition de Texte" #: config/defaults.php:2765 msgid "Ending Text Transition completes" msgstr "Fin de transition du texte" #: config/defaults.php:2766 msgid "Ending Text and Loop Transitions complete" msgstr "Fin de Texte et Transitions de Boucle complètes" #: config/defaults.php:2841 config/defaults.php:3766 config/defaults.php:4033 msgid "" "Skews the layer along the X (horizontal) axis by the given number of " "degrees. Negative values are allowed for reverse direction." msgstr "" "Incline la couche le long de l'axe X (horizontal) par le nombre donnĂ© de " "degrĂ©s. Les valeurs nĂ©gatives sont autorisĂ©es pour le sens inverse." #: config/defaults.php:2852 config/defaults.php:3777 config/defaults.php:4044 msgid "" "Skews the layer along the Y (vertical) axis by the given number of degrees. " "Negative values are allowed for reverse direction." msgstr "" "Incline la couche le long de l'axe Y (vertical) par le nombre donnĂ© de " "degrĂ©s. Les valeurs nĂ©gatives sont autorisĂ©es pour le sens inverse." #: config/defaults.php:2956 msgid "" "If you don’t want to use this layer, but you want to keep it, you can hide " "it with this switch." msgstr "" "Si vous ne souhaitez pas utiliser cette couche, mais que vous souhaitez la " "conserver, vous pouvez la masquer avec ce commutateur." #: config/defaults.php:2966 msgid "" "Animates the background toward the color you specify here when the layer " "leaves the slider canvas." msgstr "" "Permet d'animer l'arrière-plan vers la couleur que vous spĂ©cifiez ici " "lorsque le Slider quitte la zone de glissement." #: config/defaults.php:2973 msgid "" "Animates the text color toward the color you specify here when the layer " "leaves the slider canvas." msgstr "" "Permet d'animer la couleur du texte vers la couleur que vous spĂ©cifiez ici " "lorsque le Slider quitte le cadre du curseur." #: config/defaults.php:2980 msgid "" "Animates rounded corners toward the value you specify here when the layer " "leaves the slider canvas." msgstr "" "Permet d'animer les coins arrondis vers la valeur que vous spĂ©cifiez ici " "lorsque le Slider quitte le canevas du curseur." #: config/defaults.php:2987 msgid "" "Animates the layer width toward the value you specify here when the layer " "leaves the slider canvas." msgstr "" "Animation de la largeur de la couche vers la valeur que vous spĂ©cifiez ici " "lorsque le Slider quitte le canevas du curseur." #: config/defaults.php:2994 msgid "" "Animates the layer height toward the value you specify here when the layer " "leaves the slider canvas." msgstr "" "Permet d'animer la hauteur du calque vers la valeur que vous spĂ©cifiez ici " "lorsque le Slider quitte le canevas du curseur." #: config/defaults.php:3035 config/defaults.php:3321 msgid "Animate" msgstr "Animer" #: config/defaults.php:3037 config/defaults.php:3323 msgid "Select how your text should be split and animated." msgstr "SĂ©lectionnez la façon dont votre texte doit ĂŞtre divisĂ© et animĂ©." #: config/defaults.php:3039 config/defaults.php:3325 msgid "by lines ascending" msgstr "par lignes croissantes" #: config/defaults.php:3040 config/defaults.php:3326 msgid "by lines descending" msgstr "par lignes descendantes" #: config/defaults.php:3041 config/defaults.php:3327 msgid "by lines random" msgstr "par lignes alĂ©atoires" #: config/defaults.php:3042 config/defaults.php:3328 msgid "by lines center to edge" msgstr "par lignes du centre au bord" #: config/defaults.php:3043 config/defaults.php:3329 msgid "by lines edge to center" msgstr "par lignes du bord au centre" #: config/defaults.php:3044 config/defaults.php:3330 msgid "by words ascending" msgstr "par mots croissants" #: config/defaults.php:3045 config/defaults.php:3331 msgid "by words descending" msgstr "par mots descendants" #: config/defaults.php:3046 config/defaults.php:3332 msgid "by words random" msgstr "par mots alĂ©atoires" #: config/defaults.php:3047 config/defaults.php:3333 msgid "by words center to edge" msgstr "par mots du centre au bord" #: config/defaults.php:3048 config/defaults.php:3334 msgid "by words edge to center" msgstr "par mots du bord au centre" #: config/defaults.php:3049 config/defaults.php:3335 msgid "by chars ascending" msgstr "par caractères croissants" #: config/defaults.php:3050 config/defaults.php:3336 msgid "by chars descending" msgstr "par caractères descendants" #: config/defaults.php:3051 config/defaults.php:3337 msgid "by chars random" msgstr "par caractères alĂ©atoires" #: config/defaults.php:3052 config/defaults.php:3338 msgid "by chars center to edge" msgstr "par caractères du centre au bord" #: config/defaults.php:3053 config/defaults.php:3339 msgid "by chars edge to center" msgstr "par caractères du bord au centre" #: config/defaults.php:3062 msgid "Shift In" msgstr "DĂ©caler dans" #: config/defaults.php:3063 config/defaults.php:3349 msgid "" "Delays the transition of each text nodes relative to each other. A second " "equals to 1000 milliseconds." msgstr "" "Retarde la transition de chaque noeud de texte l'un par rapport Ă l'autre. " "Une seconde Ă©quivaut Ă 1000 millisecondes." #: config/defaults.php:3071 msgid "" "Shifts the starting position of text nodes from their original on the " "horizontal axis with the given number of pixels. Use negative values for the " "opposite direction. Percentage values are relative to the width of this " "layer. The values “left” or “right” position text nodes out the staging " "area, so they enter the scene from either side when animating to their " "destination location. By listing multiple values separated with a | " "character, the slider will use different transition variations on each text " "node by cycling between the provided values." msgstr "" "DĂ©place la position de dĂ©part des noeuds de texte de leur original sur l'axe " "horizontal avec le nombre donnĂ© de pixels. Utiliser des valeurs nĂ©gatives " "dans la direction opposĂ©e. Les valeurs de pourcentage sont relatives Ă la " "largeur de cette couche. Les valeurs «left» (gauche) ou «right» (droite) " "positionnent les nĹ“uds de la zone de mise en scène, de sorte qu'ils entrent " "dans la scène de chaque cĂ´tĂ© lors de l'animation vers leur destination. En " "inscrivant plusieurs valeurs sĂ©parĂ©es par un | , Le curseur utilisera des " "variations de transition diffĂ©rentes sur chaque noeud de texte en faisant un " "cycle entre les valeurs fournies." #: config/defaults.php:3092 config/defaults.php:3124 config/defaults.php:3196 #: config/defaults.php:3210 config/defaults.php:3224 config/defaults.php:3238 #: config/defaults.php:3252 config/defaults.php:3266 config/defaults.php:3280 #: config/defaults.php:3296 config/defaults.php:3378 config/defaults.php:3410 #: config/defaults.php:3485 config/defaults.php:3499 config/defaults.php:3513 #: config/defaults.php:3527 config/defaults.php:3541 config/defaults.php:3555 #: config/defaults.php:3569 config/defaults.php:3585 msgid "Cycle between values" msgstr "" #: config/defaults.php:3103 msgid "" "Shifts the starting position of text nodes from their original on the " "vertical axis with the given number of pixels. Use negative values for the " "opposite direction. Percentage values are relative to the width of this " "layer. The values “top” or “bottom” position text nodes out the staging " "area, so they enter the scene from either vertical side when animating to " "their destination location. By listing multiple values separated with a | " "character, the slider will use different transition variations on each text " "node by cycling between the provided values." msgstr "" "DĂ©place la position de dĂ©part des noeuds de texte de leur original sur l'axe " "vertical avec le nombre donnĂ© de pixels. Utiliser des valeurs nĂ©gatives dans " "la direction opposĂ©e. Les valeurs de pourcentage sont relatives Ă la largeur " "de cette couche. Les valeurs «top» ou «bottom» positionnent les nĹ“uds hors " "de la zone de mise en scène, de sorte qu'ils entrent dans la scène de chaque " "cĂ´tĂ© vertical lors de l'animation Ă leur emplacement de destination. En " "inscrivant plusieurs valeurs sĂ©parĂ©es par un | , Le curseur utilisera des " "variations de transition diffĂ©rentes sur chaque noeud de texte en faisant un " "cycle entre les valeurs fournies." #: config/defaults.php:3135 config/defaults.php:3421 msgid "" "The transition length in milliseconds of the individual text fragments. A " "second equals to 1000 milliseconds." msgstr "" "La longueur de transition en millisecondes des fragments de texte " "individuels. Une seconde Ă©quivaut Ă 1000 millisecondes." #: config/defaults.php:3143 config/defaults.php:3429 msgid "" "The timing function of the animation. With this function you can manipulate " "the movement of animated text fragments. Please click on the link next to " "this select field to open easings.net for more information and real-time " "examples." msgstr "" "La fonction de synchronisation de l'animation. Avec cette fonction, vous " "pouvez manipuler le mouvement des fragments de texte animĂ©. Cliquez sur le " "lien Ă cĂ´tĂ© de ce champ pour ouvrir easings.net pour plus d'informations et " "des exemples en temps rĂ©el." #: config/defaults.php:3150 config/defaults.php:3437 msgid "Fade the text fragments during their transition." msgstr "Effet fondu des fragments de texte au cours de leur transition." #: config/defaults.php:3156 config/defaults.php:3443 msgid "StartAt" msgstr "Commence Ă " #: config/defaults.php:3167 config/defaults.php:3693 msgid "Opening Transition starts" msgstr "Ouverture des transitions au dĂ©but" #: config/defaults.php:3193 config/defaults.php:3482 msgid "" "Rotates text fragments clockwise by the given number of degrees. Negative " "values are allowed for counterclockwise rotation. By listing multiple values " "separated with a | character, the slider will use different transition " "variations on each text node by cycling between the provided values." msgstr "" "Rotation des fragments de texte dans le sens des aiguilles d'une montre par " "le nombre de degrĂ©s donnĂ©. Les valeurs nĂ©gatives sont autorisĂ©es dans le " "sens inverse des aiguilles d'une montre. En inscrivant plusieurs valeurs " "sĂ©parĂ©es par un | , Le curseur utilisera des variations de transition " "diffĂ©rentes sur chaque noeud de texte en faisant un cycle entre les valeurs " "fournies." #: config/defaults.php:3207 config/defaults.php:3496 msgid "" "Rotates text fragments along the X (horizontal) axis by the given number of " "degrees. Negative values are allowed for reverse direction. By listing " "multiple values separated with a | character, the slider will use different " "transition variations on each text node by cycling between the provided " "values." msgstr "" "Rotation des fragments de texte le long de l'axe X (horizontal) par le " "nombre de degrĂ©s donnĂ©. Les valeurs nĂ©gatives sont autorisĂ©es pour le sens " "inverse. En inscrivant plusieurs valeurs sĂ©parĂ©es par un | , Le curseur " "utilisera des variations de transition diffĂ©rentes sur chaque noeud de texte " "en faisant un cycle entre les valeurs fournies." #: config/defaults.php:3221 config/defaults.php:3510 msgid "" "Rotates text fragments along the Y (vertical) axis by the given number of " "degrees. Negative values are allowed for reverse direction. By listing " "multiple values separated with a | character, the slider will use different " "transition variations on each text node by cycling between the provided " "values." msgstr "" "Rotation des fragments de texte le long de l'axe Y (vertical) par le nombre " "donnĂ© de degrĂ©s. Les valeurs nĂ©gatives sont autorisĂ©es pour le sens inverse. " "En inscrivant plusieurs valeurs sĂ©parĂ©es par un | , Le curseur utilisera des " "variations de transition diffĂ©rentes sur chaque noeud de texte en faisant un " "cycle entre les valeurs fournies." #: config/defaults.php:3236 config/defaults.php:3525 msgid "" "Scales text fragments along the X (horizontal) axis by the specified vector. " "Use the value 1 for the original size. The value 2 will double, while 0.5 " "shrinks text fragments compared to their original size. By listing multiple " "values separated with a | character, the slider will use different " "transition variations on each text node by cycling between the provided " "values." msgstr "" "Echelle des fragments de texte le long de l'axe X (horizontal) par le " "vecteur spĂ©cifiĂ©. Utilisez la valeur 1 pour la taille d'origine. La valeur 2 " "doublera, tandis que 0,5 rĂ©duira les fragments de texte par rapport Ă leur " "taille d'origine. En inscrivant plusieurs valeurs sĂ©parĂ©es par un | , Le " "curseur utilisera des variations de transition diffĂ©rentes sur chaque noeud " "de texte en faisant un cycle entre les valeurs fournies." #: config/defaults.php:3250 config/defaults.php:3539 msgid "" "Scales text fragments along the Y (vertical) axis by the specified vector. " "Use the value 1 for the original size. The value 2 will double, while 0.5 " "shrinks text fragments compared to their original size. By listing multiple " "values separated with a | character, the slider will use different " "transition variations on each text node by cycling between the provided " "values." msgstr "" "Echelle des fragments de texte le long de l'axe Y (vertical) par le vecteur " "spĂ©cifiĂ©. Utilisez la valeur 1 pour la taille d'origine. La valeur 2 " "doublera, tandis que 0,5 rĂ©duira les fragments de texte par rapport Ă leur " "taille d'origine. En inscrivant plusieurs valeurs sĂ©parĂ©es par un | , Le " "curseur utilisera des variations de transition diffĂ©rentes sur chaque noeud " "de texte en faisant un cycle entre les valeurs fournies." #: config/defaults.php:3263 config/defaults.php:3552 msgid "" "Skews text fragments along the X (horizontal) axis by the given number of " "degrees. Negative values are allowed for reverse direction. By listing " "multiple values separated with a | character, the slider will use different " "transition variations on each text node by cycling between the provided " "values." msgstr "" "Faux fragments de texte le long de l'axe X (horizontal) par le nombre donnĂ© " "de degrĂ©s. Les valeurs nĂ©gatives sont autorisĂ©es pour le sens inverse. En " "inscrivant plusieurs valeurs sĂ©parĂ©es par un | , Le curseur utilisera des " "variations de transition diffĂ©rentes sur chaque noeud de texte en faisant un " "cycle entre les valeurs fournies." #: config/defaults.php:3277 config/defaults.php:3566 msgid "" "Skews text fragments along the Y (vertical) axis by the given number of " "degrees. Negative values are allowed for reverse direction. By listing " "multiple values separated with a | character, the slider will use different " "transition variations on each text node by cycling between the provided " "values." msgstr "" "Faux fragments de texte le long de l'axe Y (vertical) par le nombre donnĂ© de " "degrĂ©s. Les valeurs nĂ©gatives sont autorisĂ©es pour le sens inverse. En " "inscrivant plusieurs valeurs sĂ©parĂ©es par un | , Le curseur utilisera des " "variations de transition diffĂ©rentes sur chaque noeud de texte en faisant un " "cycle entre les valeurs fournies." #: config/defaults.php:3348 msgid "Shift Out" msgstr "DĂ©caler hors" #: config/defaults.php:3357 msgid "" "Shifts the ending position of text nodes from their original on the " "horizontal axis with the given number of pixels. Use negative values for the " "opposite direction. Percentage values are relative to the width of this " "layer. The values “left” or “right” position text nodes out the staging " "area, so they leave the scene from either side when animating to their " "destination location. By listing multiple values separated with a | " "character, the slider will use different transition variations on each text " "node by cycling between the provided values." msgstr "" "DĂ©place la position finale des nĹ“uds de texte de leur original sur l'axe " "horizontal avec le nombre donnĂ© de pixels. Utiliser des valeurs nĂ©gatives " "dans la direction opposĂ©e. Les valeurs de pourcentage sont relatives Ă la " "largeur de cette couche. Les valeurs «left» (gauche) ou «right» (droite) " "positionnent les nĹ“uds dans la zone de mise en scène, de sorte qu'ils " "quittent la scène de chaque cĂ´tĂ© lors de l'animation vers leur lieu de " "destination. En inscrivant plusieurs valeurs sĂ©parĂ©es par un | , Le curseur " "utilisera des variations de transition diffĂ©rentes sur chaque noeud de texte " "en faisant un cycle entre les valeurs fournies." #: config/defaults.php:3389 msgid "" "Shifts the ending position of text nodes from their original on the vertical " "axis with the given number of pixels. Use negative values for the opposite " "direction. Percentage values are relative to the width of this layer. The " "values “top” or “bottom” position text nodes out the staging area, so they " "leave the scene from either vertical side when animating to their " "destination location. By listing multiple values separated with a | " "character, the slider will use different transition variations on each text " "node by cycling between the provided values." msgstr "" "DĂ©cale la position finale des nĹ“uds de texte de leur original sur l'axe " "vertical avec le nombre donnĂ© de pixels. Utiliser des valeurs nĂ©gatives dans " "la direction opposĂ©e. Les valeurs de pourcentage sont relatives Ă la largeur " "de cette couche. Les valeurs «top» ou «bottom» positionnent les nĹ“uds hors " "de la zone de mise en scène, de sorte qu'ils quittent la scène de chaque " "cĂ´tĂ© vertical lors de l'animation vers leur emplacement de destination. En " "inscrivant plusieurs valeurs sĂ©parĂ©es par un | , Le curseur utilisera des " "variations de transition diffĂ©rentes sur chaque noeud de texte en faisant un " "cycle entre les valeurs fournies." #: config/defaults.php:3618 msgid "" "Shifts the layer starting position from its original on the horizontal axis " "with the given number of pixels. Use negative values for the opposite " "direction. Percentage values are relative to the width of this layer. The " "values “left” or “right” position the layer out the staging area, so it can " "leave and re-enter the scene from either side during the transition." msgstr "" "DĂ©place la position de dĂ©part de la couche de son original sur l'axe " "horizontal avec le nombre donnĂ© de pixels. Utiliser des valeurs nĂ©gatives " "dans la direction opposĂ©e. Les valeurs de pourcentage sont relatives Ă la " "largeur de cette couche. Les valeurs «gauche» ou «droite» positionnent la " "couche hors de la zone de mise en scène, de sorte qu'elle peut quitter et " "rentrer la scène de chaque cĂ´tĂ© pendant la transition." #: config/defaults.php:3620 msgid "Move out of stage on left" msgstr "" #: config/defaults.php:3623 msgid "Move out of stage on right" msgstr "" #: config/defaults.php:3647 msgid "" "Shifts the layer starting position from its original on the vertical axis " "with the given number of pixels. Use negative values for the opposite " "direction. Percentage values are relative to the height of this layer. The " "values “top” or “bottom” position the layer out the staging area, so it can " "leave and re-enter the scene from either vertical side during the transition." msgstr "" "DĂ©place la position de dĂ©part de la couche de son original sur l'axe " "vertical avec le nombre donnĂ© de pixels. Utiliser des valeurs nĂ©gatives dans " "la direction opposĂ©e. Les valeurs de pourcentage sont relatives Ă la hauteur " "de cette couche. Les valeurs «haut» ou «bas» positionnent la couche sur la " "zone de mise en scène, de sorte qu'elle peut quitter et rentrer dans la " "scène de chaque cĂ´tĂ© vertical pendant la transition." #: config/defaults.php:3649 msgid "Move out of stage on top" msgstr "" #: config/defaults.php:3652 msgid "Move out of stage on bottom" msgstr "" #: config/defaults.php:3676 config/defaults.php:3957 msgid "" "The length of the transition in milliseconds. A second is equal to 1000 " "milliseconds." msgstr "" "La longueur de la transition en millisecondes. Une seconde est Ă©gale Ă 1000 " "millisecondes." #: config/defaults.php:3718 config/defaults.php:3973 msgid "" "The timing function of the animation to manipualte the layer’s movement. " "Click on the link next to this field to open easings.net for examples and " "more information" msgstr "" "La fonction de synchronisation de l'animation inverse pour manipualte le " "mouvement de la couche. Cliquez sur le lien Ă cĂ´tĂ© de ce champ pour ouvrir " "easings.net pour des exemples et plus d'informations" #: config/defaults.php:3723 config/defaults.php:3986 config/defaults.php:4619 msgid "Opacity" msgstr "OpacitĂ©" #: config/defaults.php:3725 config/defaults.php:3988 config/defaults.php:4621 msgid "" "Fades the layer. You can use values between 1 and 0 to set the layer fully " "opaque or transparent respectively. For example, the value 0.5 will make the " "layer semi-transparent." msgstr "" "Effet fondu de la couche. Vous pouvez utiliser des valeurs comprises entre 1 " "et 0 pour dĂ©finir la couche complètement opaque ou transparente " "respectivement. Par exemple, la valeur 0.5 rend la couche semi-transparente." #: config/defaults.php:3835 msgid "Count" msgstr "Compter" #: config/defaults.php:3837 msgid "" "The number of times repeating the Loop transition. The count includes the " "reverse part of the transitions when you use the Yoyo feature. Use the value " "-1 to repeat infinitely or zero to disable looping." msgstr "" "Nombre de rĂ©pĂ©titions de la boucle. Le compte inclut la partie inverse des " "transitions lorsque vous utilisez la fonctionnalitĂ© Yoyo. Utilisez la valeur " "-1 pour rĂ©pĂ©ter l'infini ou zĂ©ro pour dĂ©sactiver la boucle." #: config/defaults.php:3841 msgid "Infinite" msgstr "" #: config/defaults.php:3852 msgid "Wait" msgstr "Patientez" #: config/defaults.php:3854 msgid "" "Waiting time between repeats in milliseconds. A second is 1000 milliseconds." msgstr "" "Temps d'attente entre les rĂ©pĂ©titions en millisecondes. Une seconde est de " "1000 millisecondes." #: config/defaults.php:3860 msgid "Yoyo" msgstr "Yoyo" #: config/defaults.php:3862 msgid "" "Enable this option to allow reverse transition, so you can loop back and " "forth seamlessly." msgstr "" "Activez cette option pour permettre la transition vers l'arrière, de sorte " "que vous pouvez boucle en arrière et en avant de façon transparente." #: config/defaults.php:3923 msgid "" "Moves the layer horizontally by the given number of pixels. Use negative " "values for the opposite direction. Percentage values are relative to the " "width of this layer. " msgstr "" "DĂ©place le calque horizontalement par le nombre donnĂ© de pixels. Utiliser " "des valeurs nĂ©gatives dans la direction opposĂ©e. Les valeurs de pourcentage " "sont relatives Ă la largeur de cette couche. " #: config/defaults.php:3925 msgid "20% layer width" msgstr "" #: config/defaults.php:3928 msgid "-20% layer width" msgstr "" #: config/defaults.php:3940 msgid "" "Moves the layer vertically by the given number of pixels. Use negative " "values for the opposite direction. Percentage values are relative to the " "width of this layer. " msgstr "" "DĂ©place la couche verticalement par le nombre donnĂ© de pixels. Utiliser des " "valeurs nĂ©gatives dans la direction opposĂ©e. Les valeurs de pourcentage sont " "relatives Ă la largeur de cette couche. " #: config/defaults.php:3942 msgid "20% layer height" msgstr "" #: config/defaults.php:3945 msgid "-20% layer height" msgstr "" #: config/defaults.php:3963 msgid "Reverse<br>duration" msgstr "Retour<br>Ă la durĂ©e" #: config/defaults.php:3965 msgid "" "The duration of the reverse transition in milliseconds. A second is equal to " "1000 milliseconds." msgstr "" "La durĂ©e de la transition inverse en millisecondes. Une seconde est Ă©gale Ă " "1000 millisecondes." #: config/defaults.php:3978 msgid "Reverse<br>easing" msgstr "Retour<br>Ă l'assouplissement" #: config/defaults.php:3980 msgid "" "The timing function of the reverse animation to manipualte the layer’s " "movement. Click on the link next to this field to open easings.net for " "examples and more information" msgstr "" "La fonction de synchronisation de l'animation inverse pour manipualte le " "mouvement de la couche. Cliquez sur le lien Ă cĂ´tĂ© de ce champ pour ouvrir " "easings.net pour des exemples et plus d'informations" #: config/defaults.php:4000 msgid "" "Rotates the layer clockwise by the given number of degrees. Negative values " "are allowed for counterclockwise rotation." msgstr "" "Tourne la couche dans le sens des aiguilles d'une montre par le nombre donnĂ© " "de degrĂ©s. Les valeurs nĂ©gatives sont autorisĂ©es dans le sens inverse des " "aiguilles d'une montre." #: config/defaults.php:4085 msgid "" "The background color of this layer. You can use color names, hexadecimal, " "RGB or RGBA values as well as the “transparent” keyword. Example: #FFF" msgstr "" "La couleur d'arrière-plan de cette couche. Vous pouvez utiliser des noms de " "couleur, des valeurs hexadĂ©cimales, RGB ou RGBA ainsi que le mot-clĂ© " "«transparent». Exemple: #FFF" #: config/defaults.php:4092 msgid "" "The text color of this text. You can use color names, hexadecimal, RGB or " "RGBA values. Example: #333" msgstr "" "La couleur du texte de ce texte. Vous pouvez utiliser des noms de couleur, " "des valeurs hexadĂ©cimales, RVB ou RGBA. Exemple: # 333" #: config/defaults.php:4097 config/defaults.php:4716 msgid "Rounded corners" msgstr "Coins arrondis" #: config/defaults.php:4099 msgid "" "If you want rounded corners, you can set here its radius in pixels. Example: " "5px" msgstr "" "Si vous voulez des coins arrondis, vous pouvez dĂ©finir ici son rayon en " "pixels. Exemple: 5px" #: config/defaults.php:4106 config/defaults.php:4238 msgid "Changes the perspective of layers in the 3D space." msgstr "Modifie la perspective des couches dans l'espace 3D." #: config/defaults.php:4111 msgid "Always on top" msgstr "Toujours en haut" #: config/defaults.php:4113 msgid "Show this layer above every other layer while hovering." msgstr "" "Affichez cette couche au-dessus de chaque autre couche tout en survolant." #: config/defaults.php:4128 msgid "Parallax Level" msgstr "Niveau de parallaxe" #: config/defaults.php:4129 msgid "" "Set the intensity of the parallax effect. Use negative values to shift " "layers in the opposite direction." msgstr "" "RĂ©glez l'intensitĂ© de l'effet de parallaxe. Utilisez des valeurs nĂ©gatives " "pour dĂ©placer les calques dans la direction opposĂ©e." #: config/defaults.php:4139 msgid "Choose if you want 2D or 3D parallax layers." msgstr "Choisissez si vous voulez des couches de parallaxe 2D ou 3D." #: config/defaults.php:4142 config/defaults.php:4154 config/defaults.php:4166 msgid "Inherit from Slide Options" msgstr "HĂ©riter des options de diapositive" #: config/defaults.php:4151 msgid "" "You can trigger the parallax effect by either scrolling the page, or by " "moving your mouse cursor / tilting your mobile device." msgstr "" "Vous pouvez dĂ©clencher l'effet de parallaxe en faisant dĂ©filer la page ou en " "dĂ©plaçant votre curseur de la souris / inclinant votre appareil mobile." #: config/defaults.php:4163 msgid "Choose on which axes parallax layers should move." msgstr "" "Choisissez sur quels axes les couches de parallaxe doivent se dĂ©placer." #: config/defaults.php:4168 msgid "Both" msgstr "Tous les deux" #: config/defaults.php:4187 msgid "Move Duration" msgstr "DurĂ©e du dĂ©placement" #: config/defaults.php:4188 msgid "" "Controls the speed of animating layers when you move your mouse cursor or " "tilt your mobile device." msgstr "" "ContrĂ´le la vitesse d'animation des couches lorsque vous dĂ©placez votre " "curseur de la souris ou inclinez votre appareil mobile." #: config/defaults.php:4200 msgid "Leave Duration" msgstr "Laisser la durĂ©e" #: config/defaults.php:4201 msgid "" "Controls how quickly parallax layers revert to their original position when " "you move your mouse cursor outside of the slider. This value is in " "milliseconds. A second equals to 1000 milliseconds." msgstr "" "ContrĂ´le la vitesse Ă laquelle les couches de parallaxe reviennent Ă leur " "position d'origine lorsque vous dĂ©placez votre curseur de souris Ă " "l'extĂ©rieur du curseur. Cette valeur est en millisecondes. Une seconde " "Ă©quivaut Ă 1000 millisecondes." #: config/defaults.php:4214 msgid "" "Increase or decrease the amount of layer rotation in the 3D space when " "moving your mouse cursor or tilting on a mobile device." msgstr "" "Augmenter ou diminuer la quantitĂ© de rotation de couche dans l'espace 3D " "lorsque vous dĂ©placez votre curseur de souris ou basculez sur un appareil " "mobile." #: config/defaults.php:4226 msgid "" "Increase or decrease the amount of layer movement when moving your mouse " "cursor or tilting on a mobile device." msgstr "" "Augmenter ou diminuer la quantitĂ© de mouvement de la couche lorsque vous " "dĂ©placez votre curseur de la souris ou basculez sur un appareil mobile." #: config/defaults.php:4251 msgid "Keep this layer visible:" msgstr "Gardez cette couche visible:" #: config/defaults.php:4253 msgid "" "You can keep this layer on top of the slider across multiple slides. Just " "select the slide on which this layer should animate out. Alternatively, you " "can make this layer global on all slides after it transitioned in." msgstr "" "Vous pouvez conserver ce calque sur le Slider sur plusieurs diapositives. Il " "suffit de sĂ©lectionner la diapositive sur laquelle cette couche doit animer. " "Sinon, vous pouvez rendre cette couche globale sur toutes les diapositives " "après sa transition." #: config/defaults.php:4255 msgid "Until the end of this slide (default)" msgstr "Jusqu'Ă la fin de cette diapositive (par dĂ©faut)" #: config/defaults.php:4256 msgid "Forever (the layer will never animate out)" msgstr "Pour toujours (le calque ne s'anime jamais)" #: config/defaults.php:4262 msgid "Play By Scroll Keyframe" msgstr "Jouer par image-clĂ© de dĂ©filement" #: config/defaults.php:4264 msgid "" "A Play by Scroll slider will pause when this layer finished its opening " "transition." msgstr "" "La lecture par dĂ©filement du Slider s'arrĂŞte lorsque cette couche a terminĂ© " "sa transition d'ouverture." #: config/defaults.php:4275 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you want to link your layer, type here the URL. You can use a hash " #| "mark followed by a number to link this layer to another slide. Example: " #| "#3 - this will switch to the third slide." msgid "" "If you want to link your layer, type the URL here. You can choose a " "WordPress page/post/attachment or use one of the pre-defined options from " "the dropdown list when you click into this field. You can also type a hash " "mark followed by a number to link this layer to another slide. Example: #3 - " "this will switch to the third slide." msgstr "" "Si vous souhaitez lier votre calque, tapez ici l'URL. Vous pouvez utiliser " "une marque de hachage suivie d'un nombre pour lier cette couche Ă une autre " "diapositive. Exemple: # 3 - ceci passera Ă la troisième diapositive." #: config/defaults.php:4346 msgid "URL target" msgstr "URL cible" #: config/defaults.php:4362 config/defaults.php:4372 #: templates/tmpl-layer.php:1660 msgid "Custom Attributes" msgstr "Attributs personnalisĂ©s" #: config/defaults.php:4364 config/defaults.php:4374 msgid "" "Your list of custom attributes. Use this feature if your needs are not " "covered by the common attributes above or you want to override them. You can " "use data-* as well as regular attribute names. Empty attributes (without " "value) are also allowed. For example, to make a FancyBox gallery, you may " "enter “data-fancybox-group” and “gallery1” for the attribute name and value, " "respectively." msgstr "" "Votre liste d'attributs personnalisĂ©s. Utilisez cette fonction si vos " "besoins ne sont pas couverts par les attributs communs ci-dessus ou si vous " "souhaitez les remplacer. Vous pouvez utiliser data- * ainsi que des noms " "d'attributs rĂ©guliers. Les attributs vides (sans valeur) sont Ă©galement " "autorisĂ©s. Par exemple, pour crĂ©er une galerie FancyBox, vous pouvez saisir " "respectivement \"data-fancybox-group\" et \"gallery1\" pour le nom et la " "valeur de l'attribut." #: config/defaults.php:4386 #, php-format msgid "" "You can set the width of your layer. You can use pixels, percentage, or the " "default value “auto”. Examples: 100px, 50% or auto." msgstr "" "Vous pouvez dĂ©finir la largeur de votre calque. Vous pouvez utiliser les " "pixels, le pourcentage ou la valeur par dĂ©faut 'auto'. Exemples: 100px, " "50% ou auto." #: config/defaults.php:4396 #, php-format msgid "" "You can set the height of your layer. You can use pixels, percentage, or the " "default value “auto”. Examples: 100px, 50% or auto" msgstr "" "Vous pouvez dĂ©finir la hauteur de votre calque. Vous pouvez utiliser les " "pixels, le pourcentage ou la valeur par dĂ©faut 'auto'. Exemples: 100px, " "50% ou auto" #: config/defaults.php:4404 config/defaults.php:4424 config/defaults.php:4464 #: templates/tmpl-2d-transition.php:107 templates/tmpl-layer.php:1776 #: templates/tmpl-popup-presets-window.php:162 views/transition_builder.php:558 msgid "Top" msgstr "Haut" #: config/defaults.php:4406 msgid "" "The layer position from the top of the slide. You can use pixels and " "percentage. Examples: 100px or 50%. You can move your layers in the preview " "above with a drag n’ drop, or set the exact values here." msgstr "" "La position de la couche Ă partir du haut de la glissière. Vous pouvez " "utiliser les pixels et le pourcentage. Exemples: 100px ou 50%. Vous pouvez " "dĂ©placer vos calques dans l'aperçu ci-dessus avec un glisser-dĂ©poser ou " "dĂ©finir les valeurs exactes ici." #: config/defaults.php:4414 config/defaults.php:4454 config/defaults.php:4494 #: config/defaults.php:4606 templates/tmpl-2d-transition.php:110 #: templates/tmpl-layer.php:1791 templates/tmpl-popup-presets-window.php:213 #: views/transition_builder.php:561 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: config/defaults.php:4416 msgid "" "The layer position from the left side of the slide. You can use pixels and " "percentage. Examples: 100px or 50%. You can move your layers in the preview " "above with a drag n’ drop, or set the exact values here." msgstr "" "La position de la couche Ă partir du cĂ´tĂ© gauche de la diapositive. Vous " "pouvez utiliser les pixels et le pourcentage. Exemples: 100px ou 50%. Vous " "pouvez dĂ©placer vos calques dans l'aperçu ci-dessus avec un glisser-dĂ©poser " "ou dĂ©finir les valeurs exactes ici." #: config/defaults.php:4426 msgid "Padding on the top of the layer. Example: 10px" msgstr "Remplissage (padding) sur le dessus de la couche. Exemple: 10px" #: config/defaults.php:4434 config/defaults.php:4474 config/defaults.php:4607 #: templates/tmpl-2d-transition.php:108 templates/tmpl-layer.php:1781 #: templates/tmpl-popup-presets-window.php:179 views/transition_builder.php:559 msgid "Right" msgstr "Droite" #: config/defaults.php:4436 msgid "Padding on the right side of the layer. Example: 10px" msgstr "Remplissage (padding) sur le cĂ´tĂ© droit de la couche. Exemple: 10px" #: config/defaults.php:4444 config/defaults.php:4484 #: templates/tmpl-2d-transition.php:109 templates/tmpl-layer.php:1786 #: templates/tmpl-popup-presets-window.php:196 views/transition_builder.php:560 msgid "Bottom" msgstr "En bas" #: config/defaults.php:4446 msgid "Padding on the bottom of the layer. Example: 10px" msgstr "Remplissage (padding) sur le fond de la couche. Exemple: 10px" #: config/defaults.php:4456 msgid "Padding on the left side of the layer. Example: 10px" msgstr "Remplissage (padding) sur le cĂ´tĂ© gauche de la couche. Exemple: 10px" #: config/defaults.php:4466 msgid "Border on the top of the layer. Example: 5px solid #000" msgstr "Bordure sur le dessus de la couche. Exemple: 5px solide # 000" #: config/defaults.php:4476 msgid "Border on the right side of the layer. Example: 5px solid #000" msgstr "Bordure sur le cĂ´tĂ© droit de la couche. Exemple: 5px solide # 000" #: config/defaults.php:4486 msgid "Border on the bottom of the layer. Example: 5px solid #000" msgstr "Bordure au bas de la couche. Exemple: 5px solide # 000" #: config/defaults.php:4496 msgid "Border on the left side of the layer. Example: 5px solid #000" msgstr "Bordure sur le cĂ´tĂ© gauche de la couche. Exemple: 5px solide # 000" #: config/defaults.php:4504 msgid "Family" msgstr "Famille" #: config/defaults.php:4506 msgid "" "List of your chosen fonts separated with a comma. Please use apostrophes if " "your font names contains white spaces. Example: Helvetica, Arial, sans-serif" msgstr "" "Liste de vos polices choisies sĂ©parĂ©es par une virgule. Veuillez utiliser " "des apostrophes si vos noms de police contiennent des espaces blancs. " "Exemple: Helvetica, Arial, sans-serif" #: config/defaults.php:4511 msgid "Font size" msgstr "Taille police" #: config/defaults.php:4513 msgid "The font size in pixels. Example: 16px." msgstr "La taille de la police en pixels. Exemple: 16px." #: config/defaults.php:4522 msgid "Line height" msgstr "Hauteur de la ligne" #: config/defaults.php:4524 msgid "" "The line height of your text. The default setting is “normal”. Example: 22px" msgstr "" "La hauteur de ligne de votre texte. Le rĂ©glage par dĂ©faut est 'normal'. " "Exemple: 22px" #: config/defaults.php:4532 msgid "Font weight" msgstr "Epaisseur de la police" #: config/defaults.php:4534 msgid "" "Sets the font boldness. Please note, not every font supports all the listed " "variants, thus some settings may have the same result." msgstr "" "DĂ©finit l'audace de la police. Notez que toutes les polices ne prennent pas " "en charge toutes les variantes listĂ©es, donc certains paramètres peuvent " "avoir le mĂŞme rĂ©sultat." #: config/defaults.php:4536 config/defaults.php:4558 config/defaults.php:4573 #: config/defaults.php:4604 config/defaults.php:4687 config/defaults.php:4701 #: config/defaults.php:4847 #, fuzzy #| msgid "Inherit from Slide Options" msgid "Inherit from theme" msgstr "HĂ©riter des options de diapositive" #: config/defaults.php:4537 msgid "100 (UltraLight)" msgstr "100 (ultra-fin)" #: config/defaults.php:4538 msgid "200 (Thin)" msgstr "200 (Mince)" #: config/defaults.php:4539 msgid "300 (Light)" msgstr "300 (Fin)" #: config/defaults.php:4540 msgid "400 (Regular)" msgstr "400 (Normal)" #: config/defaults.php:4541 msgid "500 (Medium)" msgstr "500 (MĂ©dium)" #: config/defaults.php:4542 msgid "600 (Semibold)" msgstr "600 (Semi-gras)" #: config/defaults.php:4543 msgid "700 (Bold)" msgstr "700 (Gras)" #: config/defaults.php:4544 msgid "800 (Heavy)" msgstr "900 (Dur)" #: config/defaults.php:4545 msgid "900 (Black)" msgstr "900 (Noir)" #: config/defaults.php:4554 msgid "Font style" msgstr "Style de police" #: config/defaults.php:4556 msgid "" "Oblique is an auto-generated italic version of your chosen font and can " "force slating even if there is no italic font variant available. However, " "you should use the regular italic option whenever is possible. Please double " "check to load italic font variants when using Google Fonts." msgstr "" "Oblique est une version en italique gĂ©nĂ©rĂ©e automatiquement de la police " "choisie et peut forcer l'Ă©criture mĂŞme si aucune variante de police italique " "n'est disponible. Toutefois, vous devez utiliser l'option en italique " "rĂ©gulière chaque fois que c'est possible. Veuillez vĂ©rifier les variantes de " "polices italiques lorsque vous utilisez Google Fonts." #: config/defaults.php:4560 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: config/defaults.php:4561 msgid "Oblique (Forced slant)" msgstr "Oblique (Pente obligatoire)" #: config/defaults.php:4570 msgid "Text decoration" msgstr "DĂ©coration du texte" #: config/defaults.php:4575 msgid "Underline" msgstr "Souligner" #: config/defaults.php:4576 msgid "Overline" msgstr "Surligner" #: config/defaults.php:4577 msgid "Line through" msgstr "BarrĂ©" #: config/defaults.php:4587 msgid "Letter spacing" msgstr "L'espacement des lettres" #: config/defaults.php:4589 msgid "" "Controls the amount of space between each character. Useful the change " "letter density in a line or block of text. Negative values and decimals can " "be used." msgstr "" "ContrĂ´le le nombre d'espace entre chaque caractères. Utilise la densitĂ© des " "lettres de changement dans une ligne ou un bloc de texte. Les valeurs " "nĂ©gatives et les dĂ©cimales peuvent ĂŞtre utilisĂ©es." #: config/defaults.php:4601 msgid "Text align" msgstr "Aligner le texte" #: config/defaults.php:4605 msgid "Initial (Language default)" msgstr "Initial (langage par dĂ©faut)" #: config/defaults.php:4608 msgid "Center" msgstr "Centrer" #: config/defaults.php:4609 msgid "Justify" msgstr "Justifier" #: config/defaults.php:4634 msgid "Min. font size" msgstr "Mini taille police" #: config/defaults.php:4636 msgid "" "The minimum font size in a responsive slider. This option allows you to " "prevent your texts layers becoming too small on smaller screens." msgstr "" "La taille de police minimale dans un curseur rĂ©pondeur. Cette option vous " "permet d'Ă©viter que vos calques de texte ne deviennent trop petits sur des " "Ă©crans plus petits." #: config/defaults.php:4641 msgid "Min. mobile font size" msgstr "Mini taille police pour mobile" #: config/defaults.php:4643 msgid "" "The minimum font size in a responsive slider on mobile devices. This option " "allows you to prevent your texts layers becoming too small on smaller " "screens." msgstr "" "La taille de police minimale dans un curseur sensible aux pĂ©riphĂ©riques " "mobiles. Cette option vous permet d'Ă©viter que vos calques de texte ne " "deviennent trop petits sur des Ă©crans plus petits." #: config/defaults.php:4661 #, fuzzy #| msgid "" #| "The slide image/background. Click on the image to open the WordPress " #| "Media Library to choose or upload an image." msgid "" "The background image of this layer. Click on the image to open the WordPress " "Media Library to choose or upload an image." msgstr "" "L'image de la diapositive / arrière-plan. Cliquez sur l'image pour ouvrir la " "bibliothèque WordPress Media pour choisir ou tĂ©lĂ©charger une image." #: config/defaults.php:4718 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you want rounded corners, you can set its radius here in pixels. " #| "Example: 5px" msgid "" "If you want rounded corners, you can set its radius here. You can use both " "pixel and percentage values. Example: 5px" msgstr "" "Si vous voulez des coins arrondis, vous pouvez dĂ©finir son rayon ici en " "pixels. Exemple: 5px" #: config/defaults.php:4736 msgid "Custom styles" msgstr "Styles personnalisĂ©s" #: config/defaults.php:4738 msgid "" "If you want to set style settings other than above, you can use here any CSS " "codes. Please make sure to write valid markup." msgstr "" "Si vous souhaitez dĂ©finir des paramètres de style autres que ci-dessus, vous " "pouvez utiliser ici tous les codes CSS. Assurez-vous d'Ă©crire un balisage " "valide." #: config/defaults.php:4757 msgid "" "The rotation angle where this layer animates toward when entering into the " "slider canvas. Negative values are allowed for counterclockwise rotation." msgstr "" "L'angle de rotation dans lequel cette couche s'oriente vers l'entrĂ©e dans la " "zone de curseur. Les valeurs nĂ©gatives sont autorisĂ©es dans le sens inverse " "des aiguilles d'une montre." #: config/defaults.php:4764 msgid "" "The rotation angle on the horizontal axis where this animates toward when " "entering into the slider canvas. Negative values are allowed for reversed " "direction." msgstr "" "L'angle de rotation sur l'axe horizontal oĂą il s'anime vers l'entrĂ©e dans la " "zone de curseur. Les valeurs nĂ©gatives sont autorisĂ©es pour le sens inverse." #: config/defaults.php:4771 msgid "" "The rotation angle on the vertical axis where this layer animates toward " "when entering into the slider canvas. Negative values are allowed for " "reversed direction." msgstr "" "L'angle de rotation sur l'axe vertical oĂą cette couche s'oriente vers " "l'entrĂ©e dans la zone de curseur. Les valeurs nĂ©gatives sont autorisĂ©es pour " "le sens inverse." #: config/defaults.php:4778 msgid "" "The layer horizontal scale where this layer animates toward when entering " "into the slider canvas." msgstr "" "L'Ă©chelle horizontale de Slider oĂą cette couche s'oriente vers l'entrĂ©e dans " "la zone de glissement." #: config/defaults.php:4788 msgid "" "The layer vertical scale where this layer animates toward when entering into " "the slider canvas." msgstr "" "L'Ă©chelle verticale de la couche oĂą cette couche s'oriente vers l'entrĂ©e " "dans la zone du Slider." #: config/defaults.php:4798 msgid "" "The layer horizontal skewing angle where this layer animates toward when " "entering into the slider canvas." msgstr "" "L'angle de dĂ©formation horizontale de la couche oĂą cette couche s'oriente " "vers l'entrĂ©e dans la zone de Slider." #: config/defaults.php:4805 msgid "" "The layer vertical skewing angle where this layer animates toward when " "entering into the slider canvas." msgstr "" "L'angle de dĂ©formation verticale de la couche oĂą cette couche s'oriente vers " "l'entrĂ©e dans la zone de Slider." #: config/defaults.php:4810 msgid "Calculate positions from" msgstr "Calculer les positions Ă partir de" #: config/defaults.php:4812 msgid "" "Sets the layer position origin from which top and left values are " "calculated. The default is the upper left corner of the slider canvas. In a " "full width and full size slider, your content is centered based on the " "screen size to achieve the best possible fit. By selecting the “sides of the " "screen” option in those scenarios, you can allow layers to escape the " "centered inner area and stick to the sides of the screen." msgstr "" "DĂ©finit l'origine de la position du Slider Ă partir de laquelle les valeurs " "supĂ©rieure et gauche sont calculĂ©es. La valeur par dĂ©faut est le coin " "supĂ©rieur gauche de la zone de Slider. Dans un Slider pleine largeur et " "pleine taille, votre contenu est centrĂ© en fonction de la taille de l'Ă©cran " "pour obtenir le meilleur ajustement possible. En sĂ©lectionnant l'option " "\"cĂ´tĂ©s de l'Ă©cran\" dans ces scĂ©narios, vous pouvez permettre aux Slider " "d'Ă©chapper Ă la zone intĂ©rieure centrĂ©e et de s'en tenir aux cĂ´tĂ©s de " "l'Ă©cran." #: config/defaults.php:4814 msgid "sides of the slider" msgstr "cĂ´tĂ©s du Slider" #: config/defaults.php:4815 msgid "sides of the screen" msgstr "cĂ´tĂ©s de l'Ă©cran" #: config/defaults.php:4821 msgid "Stacking order" msgstr "Ordre d'empilement" #: config/defaults.php:4823 msgid "" "This option controls the vertical stacking order of layers that overlap. In " "CSS, it’s commonly called as z-index. Elements with a higher value are " "stacked in front of elements with a lower one, effectively covering them. By " "default, this value is calculated automatically based on the order of your " "layers, thus simply re-ordering them can fix overlap issues. Use this option " "only if you want to set your own value manually in special cases like using " "static layers.<br><br>On each slide, the stacking order starts counting from " "100. Providing a number less than 100 will put the layer behind every other " "layer on all slides. Specifying a much greater number, for example 500, will " "make the layer to be on top of everything else." msgstr "" "Cette option contrĂ´le l'ordre d'empilement vertical des couches qui se " "chevauchent. En CSS, il est communĂ©ment appelĂ© z-index. Les Ă©lĂ©ments Ă " "valeur supĂ©rieure sont empilĂ©s devant des Ă©lĂ©ments avec un plus bas, les " "couvrant efficacement. Par dĂ©faut, cette valeur est calculĂ©e automatiquement " "en fonction de l'ordre des Sliders, ce qui leur permet de corriger les " "problèmes de chevauchement. Utilisez cette option uniquement si vous " "souhaitez dĂ©finir votre propre valeur manuellement dans des cas spĂ©ciaux " "comme l'utilisation de couches statiques. <br> <br> Sur chaque diapositive, " "l'ordre d'empilement commence Ă compter Ă partir de 100. Fournir un nombre " "infĂ©rieur Ă 100 mettra le Slider derrière Toutes les autres couches sur " "toutes les diapositives. SpĂ©cifier un nombre beaucoup plus grand, par " "exemple 500, fera le Slider pour ĂŞtre au-dessus de tout le reste." #: config/defaults.php:4834 msgid "Prevent mouse events" msgstr "" #: config/defaults.php:4836 msgid "" "Disables hover and click events, and makes it possible to click through the " "layer. Can be useful if you have overlapping layers or you want to prevent " "hover triggered effects like showing controls and overlays in a video player." msgstr "" #: config/defaults.php:4842 msgid "Blend mode" msgstr "Mode de fusion" #: config/defaults.php:4844 msgid "" "Choose how layers and the slide background should blend into each other. " "Blend modes are an easy way to add eye-catching effects and is one of the " "most frequently used features in graphic and print design." msgstr "" "Choisissez la façon dont les calques et l'arrière-plan de la diapositive " "doivent se fondre l'un dans l'autre. Les modes de mĂ©lange sont un moyen " "facile d'ajouter des effets accrocheurs et est l'une des caractĂ©ristiques " "les plus frĂ©quemment utilisĂ©es dans la conception graphique et d'impression." #: config/defaults.php:4908 views/slider_list.php:313 msgid "ID" msgstr "ID" #: config/defaults.php:4910 msgid "" "You can apply an ID attribute on the HTML element of this layer to work with " "it in your custom CSS or Javascript code." msgstr "" "Vous pouvez appliquer un attribut ID sur l'Ă©lĂ©ment HTML de ce calque pour " "travailler avec celui-ci dans votre code CSS ou Javascript personnalisĂ©." #: config/defaults.php:4918 msgid "Classes" msgstr "Classes" #: config/defaults.php:4920 msgid "" "You can apply classes on the HTML element of this layer to work with it in " "your custom CSS or Javascript code." msgstr "" "Vous pouvez appliquer des classes sur l'Ă©lĂ©ment HTML de cette couche pour " "travailler avec elle dans votre code CSS ou Javascript personnalisĂ©." #: config/defaults.php:4928 msgid "Title" msgstr "Titre" #: config/defaults.php:4930 msgid "" "You can add a title to this layer which will display as a tooltip if someone " "holds his mouse cursor over the layer." msgstr "" "Vous pouvez ajouter un titre Ă cette couche qui s'affichera comme une info-" "bulle si quelqu'un tient le curseur de la souris sur la couche." #: config/defaults.php:4938 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: config/defaults.php:4940 msgid "" "Name or describe your image layer, so search engines and VoiceOver softwares " "can properly identify it." msgstr "" "Nommez ou dĂ©crivez votre couche d'image, afin que les moteurs de recherche " "et les logiciels VoiceOver puissent l'identifier correctement." #: config/defaults.php:4948 msgid "Rel" msgstr "Rel" #: config/defaults.php:4950 msgid "" "Plugins and search engines may use this attribute to get more information " "about the role and behavior of a link." msgstr "" "Les plugins et les moteurs de recherche peuvent utiliser cet attribut pour " "obtenir plus d'informations sur le rĂ´le et le comportement d'un lien." #: helpers/admin.ui.tools.php:20 #, php-format msgid "" "This setting is enforced by <b><i>%s</i></b> in order to maximize " "compatibility on your site." msgstr "" #: helpers/admin.ui.tools.php:44 templates/tmpl-slider-settings.php:187 msgid "Advanced option" msgstr "Options avancĂ©s" #: helpers/admin.ui.tools.php:50 templates/tmpl-layer.php:554 #: templates/tmpl-layer.php:945 templates/tmpl-layer.php:1362 #: templates/tmpl-layer.php:1989 templates/tmpl-layer.php:2004 #: templates/tmpl-slide.php:148 templates/tmpl-transition-window.php:88 msgid "" "This feature requires product activation. Click on the padlock icon to learn " "more." msgstr "" #: includes/slider_markup_export.php:8 #, fuzzy #| msgid "The PHP ZipArchive extension is required to import .zip files." msgid "The PHP ZipArchive extension is required to export sliders." msgstr "" "L'extension PHP ZipArchive est nĂ©cessaire pour importer des fichiers .zip." #: includes/slider_markup_export.php:12 #, fuzzy #| msgid "You must be an administrator to use this feature." msgid "Product activation is required in order to use this feature." msgstr "Vous devez ĂŞtre administrateur pour utiliser cette fonctionnalitĂ©." #: templates/tmpl-2d-transition.php:7 templates/tmpl-3d-transition.php:7 #: templates/tmpl-insert-media-modal.php:31 templates/tmpl-slide.php:293 #: templates/tmpl-slide.php:410 templates/tmpl-slider-settings.php:410 #: views/transition_builder.php:155 views/transition_builder.php:456 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: templates/tmpl-2d-transition.php:8 templates/tmpl-3d-transition.php:8 #: views/transition_builder.php:156 views/transition_builder.php:457 msgid "Tiles" msgstr "Tuile" #: templates/tmpl-2d-transition.php:22 templates/tmpl-3d-transition.php:22 #: views/transition_builder.php:172 views/transition_builder.php:473 msgid "Rows" msgstr "Lignes" #: templates/tmpl-2d-transition.php:23 templates/tmpl-3d-transition.php:23 #: views/transition_builder.php:173 views/transition_builder.php:474 msgid "" "<i>number</i> or <i>min,max</i> If you specify a value greater than 1, " "LayerSlider will cut your slide into tiles. You can specify here how many " "rows of your transition should have. If you specify two numbers separated " "with a comma, LayerSlider will use that as a range and pick a random number " "between your values." msgstr "" "<i>numĂ©ro</i> ou <i>min, max</i> Si vous spĂ©cifiez une valeur supĂ©rieure Ă " "1, LayerSlider coupera votre diapositive en mosaĂŻques. Vous pouvez spĂ©cifier " "ici combien de lignes de votre transition devrait avoir. Si vous spĂ©cifiez " "deux nombres sĂ©parĂ©s par une virgule, LayerSlider utilisera cela comme une " "plage et choisira un nombre alĂ©atoire entre vos valeurs." #: templates/tmpl-2d-transition.php:24 templates/tmpl-3d-transition.php:24 #: views/transition_builder.php:174 views/transition_builder.php:475 msgid "Cols" msgstr "Colonne" #: templates/tmpl-2d-transition.php:25 templates/tmpl-3d-transition.php:25 #: views/transition_builder.php:175 views/transition_builder.php:476 msgid "" "<i>number</i> or <i>min,max</i> If you specify a value greater than 1, " "LayerSlider will cut your slide into tiles. You can specify here how many " "columns of your transition should have. If you specify two numbers separated " "with a comma, LayerSlider will use that as a range and pick a random number " "between your values." msgstr "" "<i>numĂ©ro</i> ou <i>min, max</i> Si vous spĂ©cifiez une valeur supĂ©rieure Ă " "1, LayerSlider coupera votre diapositive en mosaĂŻques. Vous pouvez spĂ©cifier " "ici le nombre de colonnes de votre transition. Si vous spĂ©cifiez deux " "nombres sĂ©parĂ©s par une virgule, LayerSlider utilisera cela comme une plage " "et choisira un nombre alĂ©atoire entre vos valeurs." #: templates/tmpl-2d-transition.php:30 templates/tmpl-3d-transition.php:30 #: templates/tmpl-3d-transition.php:111 templates/tmpl-3d-transition.php:187 #: templates/tmpl-3d-transition.php:247 views/transition_builder.php:180 #: views/transition_builder.php:278 views/transition_builder.php:359 #: views/transition_builder.php:436 views/transition_builder.php:481 msgid "Delay" msgstr "DĂ©lai" #: templates/tmpl-2d-transition.php:31 templates/tmpl-3d-transition.php:31 #: views/transition_builder.php:181 views/transition_builder.php:482 msgid "" "You can apply a delay between the tiles and postpone their animation " "relative to each other." msgstr "" "Vous pouvez appliquer un dĂ©lai entre les carreaux et reporter leur animation " "les uns par rapport aux autres." #: templates/tmpl-2d-transition.php:32 templates/tmpl-3d-transition.php:32 #: views/transition_builder.php:182 views/transition_builder.php:483 msgid "Sequence" msgstr "SĂ©quence" #: templates/tmpl-2d-transition.php:34 templates/tmpl-3d-transition.php:34 #: views/transition_builder.php:184 views/transition_builder.php:485 msgid "You can control the animation order of the tiles here." msgstr "Vous pouvez contrĂ´ler l'ordre d'animation des tuiles ici." #: templates/tmpl-2d-transition.php:35 templates/tmpl-3d-transition.php:35 #: views/transition_builder.php:185 views/transition_builder.php:486 msgid "Forward" msgstr "TransfĂ©rer" #: templates/tmpl-2d-transition.php:36 templates/tmpl-3d-transition.php:36 #: views/transition_builder.php:186 views/transition_builder.php:487 msgid "Reverse" msgstr "Inverser" #: templates/tmpl-2d-transition.php:37 templates/tmpl-3d-transition.php:37 #: views/transition_builder.php:187 views/transition_builder.php:488 msgid "Col-forward" msgstr "Col-Transfère" #: templates/tmpl-2d-transition.php:38 templates/tmpl-3d-transition.php:38 #: views/transition_builder.php:188 views/transition_builder.php:489 msgid "Col-reverse" msgstr "Col-inverse" #: templates/tmpl-2d-transition.php:50 views/transition_builder.php:501 msgid "Transition" msgstr "Transition" #: templates/tmpl-2d-transition.php:56 views/transition_builder.php:507 msgid "" "The duration of the animation. This value is in millisecs, so the value 1000 " "measn 1 second." msgstr "" "La durĂ©e de l'animation. Cette valeur est en millisecs, donc la valeur 1000 " "signifie 1 seconde." #: templates/tmpl-2d-transition.php:98 views/transition_builder.php:549 msgid "The type of the animation, either slide, fade or both (mixed)." msgstr "Le type de l'animation, soit diapositive, fondu ou les deux (mixte)." #: templates/tmpl-2d-transition.php:99 views/transition_builder.php:550 #: wp/scripts_l10n.php:20 msgctxt "verb" msgid "Slide" msgstr "" #: templates/tmpl-2d-transition.php:101 views/transition_builder.php:552 msgid "Mixed" msgstr "MĂ©langĂ©" #: templates/tmpl-2d-transition.php:104 templates/tmpl-3d-transition.php:162 #: views/transition_builder.php:329 views/transition_builder.php:555 msgid "Direction" msgstr "Direction" #: templates/tmpl-2d-transition.php:106 views/transition_builder.php:557 msgid "" "The direction of the slide or mixed animation if you’ve chosen this type in " "the previous settings." msgstr "" "La direction de la diapositive ou l'animation mixte si vous avez choisi ce " "type dans les paramètres prĂ©cĂ©dents." #: templates/tmpl-2d-transition.php:112 views/transition_builder.php:563 msgid "Top left" msgstr "En haut Ă gauche" #: templates/tmpl-2d-transition.php:113 views/transition_builder.php:564 msgid "Top right" msgstr "En haut Ă droite" #: templates/tmpl-2d-transition.php:114 views/transition_builder.php:565 msgid "Bottom left" msgstr "En bas Ă gauche" #: templates/tmpl-2d-transition.php:115 views/transition_builder.php:566 msgid "Bottom right" msgstr "En bas Ă droite" #: templates/tmpl-2d-transition.php:121 views/transition_builder.php:572 msgid "" "The initial rotation of the individual tiles which will be animated to the " "default (0deg) value around the X axis. You can use negatuve values." msgstr "" "La rotation initiale des tuiles individuelles qui sera animĂ©e par rapport Ă " "la valeur par dĂ©faut (0deg) autour de l'axe X. Vous pouvez utiliser les " "valeurs nĂ©gatives." #: templates/tmpl-2d-transition.php:123 views/transition_builder.php:574 msgid "" "The initial rotation of the individual tiles which will be animated to the " "default (0deg) value around the Y axis. You can use negatuve values." msgstr "" "La rotation initiale des tuiles individuelles qui sera animĂ©e par rapport Ă " "la valeur par dĂ©faut (0deg) autour de l'axe des Y. Vous pouvez utiliser les " "valeurs nĂ©gatives." #: templates/tmpl-2d-transition.php:126 views/transition_builder.php:577 msgid "RotateZ" msgstr "Rotation Z" #: templates/tmpl-2d-transition.php:127 views/transition_builder.php:578 msgid "" "The initial rotation of the individual tiles which will be animated to the " "default (0deg) value around the Z axis. You can use negatuve values." msgstr "" "La rotation initiale des tuiles individuelles qui sera animĂ©e par rapport Ă " "la valeur par dĂ©faut (0deg) autour de l'axe Z. Vous pouvez utiliser les " "valeurs nĂ©gatives." #: templates/tmpl-2d-transition.php:129 views/transition_builder.php:580 msgid "" "The initial scale of the individual tiles which will be animated to the " "default (1.0) value." msgstr "" "L'Ă©chelle initiale des tuiles individuelles qui sera animĂ©e par dĂ©faut (1.0)." #: templates/tmpl-3d-transition.php:44 views/transition_builder.php:194 msgid "Depth" msgstr "Profondeur" #: templates/tmpl-3d-transition.php:46 views/transition_builder.php:196 msgid "" "The script tries to identify the optimal depth for your rotated objects " "(tiles). With this option you can force your objects to have a large depth " "when performing 180 degree (and its multiplies) rotation." msgstr "" "Le script essaie d'identifier la profondeur optimale pour vos objets tournĂ©s " "(tuiles). Avec cette option, vous pouvez forcer vos objets Ă avoir une " "grande profondeur lors de l'exĂ©cution de 180 degrĂ©s (et ses multiples) de " "rotation." #: templates/tmpl-3d-transition.php:48 views/transition_builder.php:198 msgid "Large depth" msgstr "Grande profondeur" #: templates/tmpl-3d-transition.php:60 views/transition_builder.php:214 msgid "Before animation" msgstr "Avant animation" #: templates/tmpl-3d-transition.php:70 templates/tmpl-3d-transition.php:127 #: templates/tmpl-3d-transition.php:206 views/transition_builder.php:224 #: views/transition_builder.php:294 views/transition_builder.php:382 msgid "" "The duration of your animation. This value is in millisecs, so the value " "1000 means 1 second." msgstr "" "La durĂ©e de votre animation. Cette valeur est en millisecs, donc la valeur " "1000 signifie 1 seconde." #: templates/tmpl-3d-transition.php:106 templates/tmpl-3d-transition.php:182 #: templates/tmpl-3d-transition.php:242 views/transition_builder.php:273 #: views/transition_builder.php:354 views/transition_builder.php:431 msgid "Add new" msgstr "Ajouter nouveau" #: templates/tmpl-3d-transition.php:108 templates/tmpl-3d-transition.php:184 #: templates/tmpl-3d-transition.php:244 views/transition_builder.php:275 #: views/transition_builder.php:356 views/transition_builder.php:433 msgid "Scale3D" msgstr "Echelle 3D" #: templates/tmpl-3d-transition.php:120 views/transition_builder.php:287 msgid "Animation" msgstr "Animation" #: templates/tmpl-3d-transition.php:164 views/transition_builder.php:331 msgid "The direction of rotation." msgstr "Direction de la rotation." #: templates/tmpl-3d-transition.php:165 views/transition_builder.php:332 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: templates/tmpl-3d-transition.php:166 views/transition_builder.php:333 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: templates/tmpl-3d-transition.php:196 views/transition_builder.php:372 msgid "After animation" msgstr "Après animation" #: templates/tmpl-activation-unavailable.php:3 #, fuzzy #| msgid "Product Activation" msgid "Product activation unavailable" msgstr "Activation du produit" #: templates/tmpl-activation-unavailable.php:4 msgid "" "LayerSlider was unable to display the product activation screen due to an " "unexpected issue. Your active WordPress theme likely interferes and " "proactively tries to hide the product activation box." msgstr "" #: templates/tmpl-activation-unavailable.php:5 msgid "" "To resolve this issue, please review your theme settings and try to find a " "relevant option. Some themes include an option to “silence” bundled plugin " "notifications. Unfortunately, an option like that can also prevent you from " "using the product properly and receiving additional benefits." msgstr "" #: templates/tmpl-activation-unavailable.php:9 msgid "Disable The7’s silence plugin notifications option" msgstr "" #: templates/tmpl-activation-unavailable.php:12 #, php-format msgid "" "Alternatively, you can ask the author of your WordPress theme to take steps " "and make the product activation box visible again. Also %smake sure to " "always use an original copy of LayerSlider%s downloaded from an official " "source. Pirated or modified copies can suffer from the same issue." msgstr "" #: templates/tmpl-activation.php:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have successfully activated your site to receive all these features:" msgid "Activate LayerSlider to receive the following benefits:" msgstr "" "Vous avez activĂ© votre site avec succès pour recevoir toutes ces " "fonctionnalitĂ©s:" #: templates/tmpl-activation.php:24 views/slider_list.php:596 msgid "Automatic Updates" msgstr "Mises Ă jour automatiques" #: templates/tmpl-activation.php:25 views/slider_list.php:597 msgid "Always receive the latest LayerSlider version." msgstr "Recevez toujours la dernière version de LayerSlider." #: templates/tmpl-activation.php:29 views/slider_list.php:601 #: views/slider_list.php:669 msgid "Product Support" msgstr "Support produit" #: templates/tmpl-activation.php:30 views/slider_list.php:602 msgid "Direct help from our Support Team." msgstr "Aide directe de notre Ă©quipe de support." #: templates/tmpl-activation.php:34 views/slider_list.php:606 msgid "Exclusive Features" msgstr "CaractĂ©ristiques exclusives" #: templates/tmpl-activation.php:35 views/slider_list.php:607 msgid "Unlock exclusive and early-access features." msgstr "DĂ©verrouillez les fonctionnalitĂ©s exclusives et d'accès anticipĂ©." #: templates/tmpl-activation.php:39 views/slider_list.php:611 msgid "Premium Slider Templates" msgstr "Modèles Premium Slider" #: templates/tmpl-activation.php:40 views/slider_list.php:612 msgid "Access more templates to get started with projects." msgstr "" "AccĂ©dez Ă d'autres modèles pour commencer Ă travailler avec des projets." #: templates/tmpl-activation.php:47 views/slider_list.php:616 #: views/slider_list.php:637 msgid "Activate Now" msgstr "Activer maintenant" #: templates/tmpl-activation.php:49 #, fuzzy #| msgid "LayerSlider News" msgid "Discover Add-Ons" msgstr "NouveautĂ© LayerSlider" #: templates/tmpl-activation.php:53 msgid "If LayerSlider came bundled in a theme" msgstr "" #: templates/tmpl-activation.php:56 #, php-format msgid "" "Product activation is optional. Add-Ons and other benefits can enhance your " "content & workflow, but they are not required to build sliders or access " "essential features. Product activation requires you to have a license key, " "which is payable if you have received LayerSlider with a theme. For more " "information, please read our %sactivation guide%s." msgstr "" #: templates/tmpl-add-slider-grid.php:6 templates/tmpl-add-slider-list.php:7 msgid "Name your new slider" msgstr "Nom du nouveau slider" #: templates/tmpl-add-slider-grid.php:8 templates/tmpl-add-slider-list.php:9 msgid "e.g. Homepage slider" msgstr "par exemple. Slider de la page d'accueil" #: templates/tmpl-add-slider-grid.php:10 templates/tmpl-add-slider-list.php:10 msgid "Add slider" msgstr "Ajouter slider" #: templates/tmpl-addons.php:16 #, fuzzy #| msgid "LayerSlider News" msgid "LayerSlider Add-Ons" msgstr "NouveautĂ© LayerSlider" #: templates/tmpl-addons.php:27 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "Slider Revisions is a premium feature. Activate your copy of LayerSlider " #| "in order to enjoy our premium benefits. %sPurchase a license%s or %sread " #| "the documentation%s to learn more. %sGot LayerSlider in a theme?%s" msgid "" "Product activation is required to use Add-Ons. Add-Ons are optional, but " "they can enhance your content & workflow. Activate your copy of " "LayerSlider in order to receive these additional benefits. <br><br> " "%sPurchase a license%s or %sread our documentation%s to learn more. %sGot " "LayerSlider in a theme?%s" msgstr "" "L'activation de la licence est nĂ©cessaire pour recevoir les mises Ă jour de " "LayerSlider. %sAchetez une licence%s ou %sLire la documentation%s pour en " "savoir plus. %sVous avez obtenu LayerSlider dans un thème?%s" #: templates/tmpl-addons.php:37 #, php-format msgid "" "Product activation is required in order to use Add-Ons. Add-Ons can enhance " "your content & workflow, but they are optional and not required to build " "sliders. Product activation requires you to have a license key, which is " "payable if you have received LayerSlider with a theme. For more information, " "please read our %sactivation guide%s." msgstr "" #: templates/tmpl-addons.php:47 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have successfully activated your site to receive all these features:" msgid "" "You’ve successfully activated this copy of LayerSlider to use Add-Ons and " "receive the following benefits." msgstr "" "Vous avez activĂ© votre site avec succès pour recevoir toutes ces " "fonctionnalitĂ©s:" #: templates/tmpl-addons.php:57 msgid "Templates" msgstr "Modèles" #: templates/tmpl-addons.php:59 msgid "" "Unlock the full contents of the Template Store. The ever growing selection " "of fully crafted, customizable and importable slider templates are an ideal " "starting point for new projects and they cover every common use case from " "personal to corporate business." msgstr "" #: templates/tmpl-addons.php:64 #, fuzzy #| msgid "Multiple selection" msgid "View Selection" msgstr "SĂ©lection multiple" #: templates/tmpl-addons.php:68 #, fuzzy #| msgid "Template Store" msgid "Visit Template Store" msgstr "Boutique de modèles" #: templates/tmpl-addons.php:78 msgid "Popups" msgstr "" #: templates/tmpl-addons.php:80 msgid "" "Use sliders as a floating modal window with extensive layout options and " "advanced features like triggers & target audience." msgstr "" #: templates/tmpl-addons.php:84 templates/tmpl-addons.php:101 msgid "Preview & Details" msgstr "" #: templates/tmpl-addons.php:93 templates/tmpl-slider-grid-item.php:48 #: views/slider_list.php:398 msgid "Revisions" msgstr "RĂ©visions" #: templates/tmpl-addons.php:95 #, fuzzy #| msgid "" #| "Have a peace of mind knowing that your slider edits are always safe and " #| "you can revert back unwanted changes or faulty saves at any time. This " #| "feature serves not just as a backup solution, but a complete version " #| "control system where you can visually compare the changes you have made " #| "along the way." msgid "" "Have a peace of mind knowing that your slider edits are always safe and you " "can revert back unwanted changes or faulty saves at any time. Revisions " "serves not just as a backup solution, but a complete version control system " "where you can visually compare the changes you have made along the way." msgstr "" "Ayez la tranquillitĂ© d'esprit en sachant que vos modifications de slider " "sont toujours sĂ©curisĂ©es et que vous pouvez revenir Ă tout moment en cas de " "changements indĂ©sirables ou de sauvegardes dĂ©fectueuses. Cette " "fonctionnalitĂ© ne sert pas seulement pour une solution de sauvegarde, mais " "un système de contrĂ´le de version complet oĂą vous pouvez comparer " "visuellement les modifications que vous avez faites en cours de route." #: templates/tmpl-addons.php:105 templates/tmpl-revisions-preferences.php:4 msgid "Revisions Preferences" msgstr "PrĂ©fĂ©rences de RĂ©visions" #: templates/tmpl-addons.php:115 #, fuzzy #| msgid "Origami transition" msgid "Origami Slide Transition" msgstr "Transition Origami" #: templates/tmpl-addons.php:117 #, fuzzy #| msgid "" #| "Share your gorgeous photos with the world or your loved ones in a truly " #| "inspirational way and create sliders with stunning effects with Origami." msgid "" "Origami is the perfect solution to share your gorgeous photos with the world " "or your loved ones in a truly inspirational way and create sliders with " "stunning effects." msgstr "" "Partagez vos magnifiques photos avec le monde ou vos proches de manière " "vraiment inspirante et crĂ©ez des sliders avec des effets Ă©poustouflants avec " "Origami." #: templates/tmpl-addons.php:121 templates/tmpl-addons.php:136 #, fuzzy #| msgid "Preview Slide" msgid "Preview Feature" msgstr "Aperçu" #: templates/tmpl-addons.php:132 msgid "" "By using the Play By Scroll feature, you can interact sliders by scrolling " "with your mouse wheel or swiping up / down on mobile devices. Adding scroll-" "dependent interactive page blocks to your site has never been easier." msgstr "" #: templates/tmpl-addons.php:150 #, fuzzy #| msgid "Blend Modes" msgid "Blend Mode" msgstr "Mode de fusion" #: templates/tmpl-addons.php:152 msgid "" "Blend modes are an easy way to add eye-catching effects and is a frequently " "used feature in graphic and print design. With Blend Mode, you can apply " "texture to text or blend multiple images together in interesting ways." msgstr "" #: templates/tmpl-addons.php:160 templates/tmpl-slide.php:258 msgid "Filters" msgstr "Filtrer" #: templates/tmpl-addons.php:162 msgid "" "Apply and animate filters on layers. Filters include: blur, brightness, " "contrast, drop shadow, grayscale, hue rotate, invert, saturation and sepia." msgstr "" #: templates/tmpl-beta-feedback.php:4 #, php-format msgid "Using beta version (%s)" msgstr "Utilisation de la version bĂŞta (%s)" #: templates/tmpl-beta-feedback.php:5 msgid "Send feedback" msgstr "Envoyer des commentaires" #: templates/tmpl-button-presets.php:4 templates/tmpl-layer.php:192 #, fuzzy #| msgid "Choose a role" msgid "Choose Button Preset" msgstr "Choisir un rĂ´le" #: templates/tmpl-downloading-module.php:4 #, fuzzy #| msgid "Image Editor" msgid "Downloading Image Editor ..." msgstr "Éditeur d'images" #: templates/tmpl-embed-slider.php:4 templates/tmpl-slider-grid-item.php:27 #: views/slider_list.php:374 msgid "Embed Slider" msgstr "Slider incorporĂ©" #: templates/tmpl-embed-slider.php:6 #, php-format msgid "" "There are a number of ways you can include LayerSlider sliders to your posts " "and pages. Please review the available methods below or refer to our " "%sonline documentation%s for more information." msgstr "" #: templates/tmpl-embed-slider.php:10 #, fuzzy #| msgid "Easiest Method: Shortcode" msgid "Method 1: Shortcode" msgstr "MĂ©thode la plus facile: Shortcode" #: templates/tmpl-embed-slider.php:12 templates/tmpl-embed-slider.php:31 #: templates/tmpl-embed-slider.php:49 templates/tmpl-embed-slider.php:68 msgid "Easy" msgstr "" #: templates/tmpl-embed-slider.php:18 templates/tmpl-embed-slider.php:37 #: templates/tmpl-embed-slider.php:55 templates/tmpl-embed-slider.php:74 #: templates/tmpl-embed-slider.php:92 wp/widgets.php:101 msgid "Learn more" msgstr "Apprendre encore plus" #: templates/tmpl-embed-slider.php:21 #, php-format msgid "" "Shortcodes are small text snippets that will be replaced with the actual " "slider on your front-end pages. This is one of the most commonly used " "methods. It works almost all places where you can enter text, including 3rd " "party page builders. Just copy and paste the following shortcode: %s" msgstr "" #: templates/tmpl-embed-slider.php:29 msgid "Method 2: Gutenberg" msgstr "" #: templates/tmpl-embed-slider.php:40 #, php-format msgid "" "The new WordPress editing experience is here and LayerSlider provides a full-" "fledged Gutenberg block for your convenience. Just press the + sign in the " "new WordPress page / post editor and select the LayerSlider block. The rest " "is self-explanatory, but we also have a %svideo tutorial%s if you are new to " "Gutenberg." msgstr "" #: templates/tmpl-embed-slider.php:47 #, fuzzy #| msgid "Alternate Method: Widget" msgid "Method 3: Widget" msgstr "Autre mĂ©thode: Widget" #: templates/tmpl-embed-slider.php:58 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "Widgets can provide a super easy drag and drop way of sharing your " #| "sliders when it comes to embed content to a commonly used part on your " #| "site like the header area, sidebar of the footer. However, the available " #| "widget areas are controlled by your theme and it might not offer the " #| "perfect spot that you’re looking for. Just head to Appearance -> Widgets " #| "to see the options your theme offers." msgid "" "Widgets can provide a super easy drag and drop way of sharing your sliders " "when it comes to embedding content to a commonly used part on your site like " "the header area, sidebar or the footer. However, the available widget areas " "are controlled by your theme and it might not offer the perfect spot that " "you’re looking for. Just head to %sAppearance → Widgets%s to see the options " "your theme offers." msgstr "" "Les widgets peuvent fournir un moyen de glisser-dĂ©poser super facile de " "partager vos Sliders quand il s'agit d'intĂ©grer du contenu Ă une partie " "couramment utilisĂ©e sur votre site comme la zone d'en-tĂŞte, la barre " "latĂ©rale du pied de page. Cependant, les zones widget disponibles sont " "contrĂ´lĂ©es par votre thème et il pourrait ne pas offrir l'endroit parfait " "que vous recherchez. Juste la tĂŞte Ă Apparence -> Widgets pour voir les " "options de votre thème offre." #: templates/tmpl-embed-slider.php:66 msgid "Method 4: Page Builders" msgstr "" #: templates/tmpl-embed-slider.php:77 msgid "" "Most page builders support LayerSlider out of the box. Popular plugins like " "Visual Composer or Elementor has dedicated options to embed sliders. Even if " "there’s no LayerSlider specific option, shortcodes and widgets are widely " "supported and can be relied upon in almost all cases. In general, wherever " "you can insert text or widgets, it can also be used to embed sliders." msgstr "" #: templates/tmpl-embed-slider.php:84 #, fuzzy #| msgid "Use PHP function:" msgid "Method 5: PHP Function" msgstr "Utiliser une fonction PHP:" #: templates/tmpl-embed-slider.php:86 views/settings.php:72 msgid "Advanced" msgstr "AvancĂ©" #: templates/tmpl-embed-slider.php:94 msgid "" "You can use the layerslider() PHP function to insert sliders by editing your " "theme’s template files. Since you can implement custom logic in code, this " "option gives you unlimited control on how your sliders are embedded." msgstr "" "Vous pouvez utiliser la fonction PHP de layerslider () pour insĂ©rer des " "Sliders en modifiant les fichiers modèles de votre thème. Comme vous pouvez " "implĂ©menter une logique personnalisĂ©e dans le code, cette option vous donne " "un contrĂ´le illimitĂ© sur la façon dont vos Sliders sont intĂ©grĂ©s." #: templates/tmpl-embed-slider.php:95 #, fuzzy #| msgid "" #| "However, this approach require programming skills, thus we cannot " #| "recommend to user without having the necessary experience in web " #| "development." msgid "" "However, this approach require programming skills, thus we cannot recommend " "it to users lacking the necessary experience in web development." msgstr "" "Cependant, cette approche nĂ©cessite des compĂ©tences en programmation, donc " "nous ne pouvons pas recommander Ă l'utilisateur sans avoir l'expĂ©rience " "nĂ©cessaire dans le dĂ©veloppement web." #: templates/tmpl-import-layer.php:4 templates/tmpl-preview-context-menu.php:40 #: templates/tmpl-slide.php:478 #, fuzzy #| msgid "Sort layers" msgid "Import Layer" msgstr "Trier layers" #: templates/tmpl-import-layer.php:7 templates/tmpl-import-slide.php:8 #, fuzzy #| msgid "Select slide transitions" msgid "Select slider" msgstr "SĂ©lectionnez les transitions du slide" #: templates/tmpl-import-layer.php:10 #, fuzzy #| msgid "Choose a slider:" msgid "Choose a Slide" msgstr "Choisir un Slider:" #: templates/tmpl-import-layer.php:13 #, fuzzy #| msgid "Click to set" msgid "Click to import" msgstr "Cliquez pour dĂ©finir" #: templates/tmpl-import-layer.php:18 templates/tmpl-import-slide.php:16 #, fuzzy #| msgid "Saving ..." msgid "Loading ..." msgstr "Enregistre..." #: templates/tmpl-import-layer.php:21 templates/tmpl-import-slide.php:19 #, fuzzy #| msgid "Select slide transitions" msgid "Select a slider first." msgstr "SĂ©lectionnez les transitions du slide" #: templates/tmpl-import-layer.php:24 wp/scripts_l10n.php:134 #, fuzzy #| msgid "Select slide transitions" msgid "Select a slide first." msgstr "SĂ©lectionnez les transitions du slide" #: templates/tmpl-import-slide.php:4 #, fuzzy #| msgid "Import Sliders" msgid "Import Slide" msgstr "Import Sliders" #: templates/tmpl-import-slide.php:11 #, fuzzy #| msgid "Choose a file to import sliders." msgid "Click to import slides" msgstr "Choisissez un fichier pour importer des Sliders." #: templates/tmpl-import-templates.php:19 views/slider_list.php:294 #: views/slider_list.php:423 msgid "Template Store" msgstr "Boutique de modèles" #: templates/tmpl-import-templates.php:23 msgid "Last updated: " msgstr "Dernière mise Ă jour: " #: templates/tmpl-import-templates.php:27 msgid " ago" msgstr " depuis" #: templates/tmpl-import-templates.php:29 msgid "Just now" msgstr "Juste maintenant" #: templates/tmpl-import-templates.php:33 msgid "Force Library Update" msgstr "Mise Ă jour de la librairie Force" #: templates/tmpl-import-templates.php:44 #: templates/tmpl-import-templates.php:187 #: templates/tmpl-import-templates.php:309 #, fuzzy #| msgid "SLIDER PACKS" msgid "SLIDERS" msgstr "PACKS SLIDER" #: templates/tmpl-import-templates.php:48 #: templates/tmpl-import-templates.php:191 #: templates/tmpl-import-templates.php:313 msgid "POPUPS" msgstr "" #: templates/tmpl-import-templates.php:60 #: templates/tmpl-import-templates.php:100 #: templates/tmpl-import-templates.php:335 msgid "All" msgstr "Tous" #: templates/tmpl-import-templates.php:66 msgid "Bundled" msgstr "EmballĂ©" #: templates/tmpl-import-templates.php:72 #, fuzzy #| msgid "Sliders" msgid "Slider" msgstr "Sliders" #: templates/tmpl-import-templates.php:77 #, fuzzy #| msgid "Hero scene" msgid "Hero Scene" msgstr "Scène hĂ©ro" #: templates/tmpl-import-templates.php:82 msgid "Website" msgstr "" #: templates/tmpl-import-templates.php:87 #: templates/tmpl-transition-window.php:20 msgid "Special Effects" msgstr "Effets spĂ©ciaux" #: templates/tmpl-import-templates.php:92 wp/menus.php:108 msgid "Add-Ons" msgstr "" #: templates/tmpl-import-templates.php:104 #, fuzzy #| msgid "All Free" msgid "Free" msgstr "Tout libre" #: templates/tmpl-import-templates.php:108 #, fuzzy #| msgid "All Premium" msgid "Premium" msgstr "Tous prĂ©mium" #: templates/tmpl-import-templates.php:135 #: templates/tmpl-import-templates.php:227 #: templates/tmpl-import-templates.php:406 msgid "preview" msgstr "aperçu" #: templates/tmpl-import-templates.php:140 #: templates/tmpl-import-templates.php:232 #: templates/tmpl-import-templates.php:411 msgid "import" msgstr "importĂ©" #: templates/tmpl-import-templates.php:146 #: templates/tmpl-import-templates.php:238 #: templates/tmpl-import-templates.php:417 msgctxt "Template Store" msgid "NEW" msgstr "" #: templates/tmpl-import-templates.php:157 #: templates/tmpl-import-templates.php:250 #: templates/tmpl-import-templates.php:429 msgid "Coming soon,<br>stay tuned!" msgstr "Ă€ venir bientĂ´t, <br>restez Ă l'Ă©coute!" #: templates/tmpl-import-templates.php:201 #: templates/tmpl-import-templates.php:323 msgid "Kreatura" msgstr "" #: templates/tmpl-import-templates.php:205 #: templates/tmpl-import-templates.php:327 msgid "WebshopWorks" msgstr "" #: templates/tmpl-import-templates.php:340 #, fuzzy #| msgid "Kreatura Newsletter" msgid "Newsletter" msgstr "Newsletter Kreatura" #: templates/tmpl-import-templates.php:345 msgid "Sales" msgstr "" #: templates/tmpl-import-templates.php:350 msgid "Exit-intent" msgstr "" #: templates/tmpl-import-templates.php:355 #, fuzzy #| msgid "Controls" msgid "Contact Us" msgstr "ContrĂ´le" #: templates/tmpl-import-templates.php:360 msgid "Social" msgstr "" #: templates/tmpl-import-templates.php:365 #, fuzzy #| msgid "Leave duration" msgid "Age-verification" msgstr "DurĂ©e d'attente" #: templates/tmpl-import-templates.php:370 msgid "Seasonal" msgstr "" #: templates/tmpl-import-templates.php:375 msgid "Coupons" msgstr "" #: templates/tmpl-import-templates.php:380 #, fuzzy #| msgid "Position" msgid "Promotion" msgstr "Position" #: templates/tmpl-import-templates.php:385 #, fuzzy #| msgid "Full size" msgid "Fullscreen" msgstr "Taille rĂ©elle" #: templates/tmpl-importing.php:4 msgid "Importing, please wait..." msgstr "Importation, veuillez patienter..." #: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:5 msgid "Insert Icon" msgstr "" #: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:8 #, fuzzy #| msgid "Saving ..." msgid "Search icons ..." msgstr "Enregistre..." #: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:14 msgid "Web Application Icons" msgstr "" #: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:473 msgid "Accessibility Icons" msgstr "" #: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:500 msgid "Hand Icons" msgstr "" #: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:525 #, fuzzy #| msgid "Transitions" msgid "Transportation Icons" msgstr "Transitions" #: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:551 msgid "Gender Icons" msgstr "" #: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:573 msgid "File Type Icons" msgstr "" #: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:599 msgid "Spinner Icons" msgstr "" #: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:612 #, fuzzy #| msgid "Controls" msgid "Form Control Icons" msgstr "ContrĂ´le" #: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:631 msgid "Payment Icons" msgstr "" #: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:651 msgid "Chart Icons" msgstr "" #: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:664 msgid "Currency Icons" msgstr "" #: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:698 #, fuzzy #| msgid "Text decoration" msgid "Text Editor Icons" msgstr "DĂ©coration du texte" #: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:755 #, fuzzy #| msgid "Direction" msgid "Directional Icons" msgstr "Direction" #: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:816 #, fuzzy #| msgid "Hide layer" msgid "Video Player Icons" msgstr "Cacher layer" #: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:845 msgid "Brand Icons" msgstr "" #: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:1043 #, fuzzy #| msgid "Vertical only" msgid "Medical Icons" msgstr "Vertical uniquement" #: templates/tmpl-insert-media-modal.php:4 #, fuzzy #| msgid "Layer media" msgid "Insert Media" msgstr "MĂ©dia layer" #: templates/tmpl-insert-media-modal.php:10 #: templates/tmpl-insert-media-modal.php:17 #, fuzzy #| msgid "or" msgctxt "Media modal divider" msgid "or" msgstr "ou" #: templates/tmpl-insert-media-modal.php:11 msgid "Insert from URL (YouTube, Vimeo)" msgstr "" #: templates/tmpl-insert-media-modal.php:13 #, fuzzy #| msgid "Add slider" msgid "Add Video" msgstr "Ajouter slider" #: templates/tmpl-insert-media-modal.php:18 msgid "Paste embed or HTML code" msgstr "" #: templates/tmpl-insert-media-modal.php:20 templates/tmpl-layer.php:85 msgid "Add Media" msgstr "Ajouter mĂ©dia" #: templates/tmpl-insert-media-modal.php:24 msgid "Add self-hosted HTML 5 video" msgstr "" #: templates/tmpl-insert-media-modal.php:25 msgid "" "You can select multiple media formats to maximize browser compatibility " "across devices by holding down the Ctrl / Command key and selecting multiple " "uploads. We recommend using MP3 or AAC in MP4 for audio, and VP8+Vorbis in " "WebM or H.264+MP3/AAC in MP4 for video." msgstr "" #: templates/tmpl-insert-media-modal.php:26 #, fuzzy #| msgid "Choose a role" msgid "Choose Media" msgstr "Choisir un rĂ´le" #: templates/tmpl-layer-item.php:6 msgid "Toggle layer visibility." msgstr "" #: templates/tmpl-layer-item.php:7 #, fuzzy #| msgid "Prevent layer from dragging in the editor." msgid "Prevent layer dragging in the editor." msgstr "EmpĂŞchez la couche de glisser dans l'Ă©diteur." #: templates/tmpl-layer-item.php:10 templates/tmpl-static-layer-item.php:6 #: wp/scripts_l10n.php:74 #, php-format msgid "Layer #%d" msgstr "Layer #%d" #: templates/tmpl-layer-item.php:11 msgid "Duplicate this layer" msgstr "Dupliquer cette couche" #: templates/tmpl-layer-item.php:12 msgid "Remove this layer" msgstr "Supprimer ce calque" #: templates/tmpl-layer.php:10 templates/tmpl-preview-context-menu.php:12 #: templates/tmpl-slide.php:450 wp/scripts_l10n.php:136 msgid "Image" msgstr "Image" #: templates/tmpl-layer.php:11 msgid "Press the Add Icon button to insert an icon" msgstr "" #: templates/tmpl-layer.php:11 templates/tmpl-preview-context-menu.php:16 #: templates/tmpl-slide.php:454 wp/scripts_l10n.php:137 msgid "Icon" msgstr "" #: templates/tmpl-layer.php:12 msgid "Enter text only content here ..." msgstr "Entrez le texte uniquement ici..." #: templates/tmpl-layer.php:12 templates/tmpl-layer.php:1841 #: templates/tmpl-preview-context-menu.php:20 templates/tmpl-slide.php:458 #: wp/scripts_l10n.php:138 msgid "Text" msgstr "Texte" #: templates/tmpl-layer.php:13 msgid "Enter the label of your button" msgstr "" #: templates/tmpl-layer.php:13 templates/tmpl-preview-context-menu.php:24 #: templates/tmpl-slide.php:462 wp/scripts_l10n.php:139 msgid "Button" msgstr "" #: templates/tmpl-layer.php:14 msgid "Paste embed code here or add self-hosted media ..." msgstr "" "Collez le code d'incorporation ici ou ajoutez un support auto-hĂ©bergĂ© ..." #: templates/tmpl-layer.php:15 templates/tmpl-preview-context-menu.php:28 #: templates/tmpl-slide.php:466 templates/tmpl-slider-settings.php:60 msgid "Video / Audio" msgstr "VidĂ©o / Audio" #: templates/tmpl-layer.php:17 msgid "" "Enter custom HTML code or paste a WordPress shortcode, which will appear " "on your front-end pages ..." msgstr "" "Entrez un code HTML personnalisĂ© ou collez un shortcode WordPress, qui " "apparaĂ®tra sur vos pages frontales ..." #: templates/tmpl-layer.php:17 templates/tmpl-preview-context-menu.php:32 #: templates/tmpl-slide.php:470 wp/scripts_l10n.php:141 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: templates/tmpl-layer.php:18 msgid "" "You can enter both post placeholders and custom content here (including HTML " "and WP shortcodes) ..." msgstr "" "Vous pouvez entrer des espaces rĂ©servĂ©s et des contenus personnalisĂ©s ici (y " "compris HTML et WP shortcodes) ..." #: templates/tmpl-layer.php:18 templates/tmpl-preview-context-menu.php:36 #: templates/tmpl-slide.php:474 #, fuzzy #| msgid "Static Layers" msgid "Dynamic Layer" msgstr "Layers statiques" #: templates/tmpl-layer.php:25 msgid "Toggle device visibility:" msgstr "" #: templates/tmpl-layer.php:27 msgid "Show this layer on desktop." msgstr "Afficher les layers qui sont visibles sur le bureau." #: templates/tmpl-layer.php:28 msgid "Show this layer on tablets." msgstr "Afficher les layers visibles sur les tablettes." #: templates/tmpl-layer.php:29 msgid "Show this layer on mobile phones." msgstr "Afficher les layers visibles sur les tĂ©lĂ©phones mobiles." #: templates/tmpl-layer.php:40 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraphe" #: templates/tmpl-layer.php:41 msgid "H1" msgstr "H1" #: templates/tmpl-layer.php:42 msgid "H2" msgstr "H2" #: templates/tmpl-layer.php:43 msgid "H3" msgstr "H3" #: templates/tmpl-layer.php:44 msgid "H4" msgstr "H4" #: templates/tmpl-layer.php:45 msgid "H5" msgstr "H5" #: templates/tmpl-layer.php:46 msgid "H6" msgstr "H6" #: templates/tmpl-layer.php:56 templates/tmpl-layer.php:96 #: templates/tmpl-layer.php:1944 templates/tmpl-slide.php:26 #: templates/tmpl-slide.php:57 templates/tmpl-slider-settings.php:300 #: templates/tmpl-slider-settings.php:713 #: templates/tmpl-slider-settings.php:768 msgid "Click to set" msgstr "Cliquez pour dĂ©finir" #: templates/tmpl-layer.php:56 templates/tmpl-layer.php:96 #: templates/tmpl-layer.php:1944 templates/tmpl-slide.php:26 #: templates/tmpl-slide.php:57 templates/tmpl-slider-settings.php:300 #: templates/tmpl-slider-settings.php:713 #: templates/tmpl-slider-settings.php:768 msgid "Click to change" msgstr "Cliquez pour changer" #: templates/tmpl-layer.php:62 msgid "Click on the image preview to open WordPress Media Library or" msgstr "Cliquez sur l'aperçu de l'image pour ouvrir WordPress Media Library ou" #: templates/tmpl-layer.php:63 templates/tmpl-layer.php:105 msgid "insert from URL" msgstr "insĂ©rer depuis URL" #: templates/tmpl-layer.php:64 templates/tmpl-layer.php:1951 #: templates/tmpl-slide.php:33 msgid "use post image" msgstr "utiliser post image" #: templates/tmpl-layer.php:71 msgid "Enter layer content here" msgstr "Entrez le contenu du layer ici" #: templates/tmpl-layer.php:74 #, fuzzy #| msgid "Add font" msgid "Add Icon" msgstr "Ajouter une police" #: templates/tmpl-layer.php:78 msgid "Replace With Icon" msgstr "" #: templates/tmpl-layer.php:82 #, fuzzy #| msgid "Layer media" msgid "Change Media" msgstr "MĂ©dia layer" #: templates/tmpl-layer.php:104 msgid "Insert a video poster image from your WordPress Media Library or " msgstr "" "InsĂ©rez une image d'affiche vidĂ©o de votre bibliothèque WordPress Media ou " #: templates/tmpl-layer.php:117 msgid "Please note, the slide background image (if any) will cover the video." msgstr "" "Veuillez noter que l'image d'arrière-plan de la diapositive (le cas Ă©chĂ©ant) " "couvrira la vidĂ©o." #: templates/tmpl-layer.php:121 msgid "options" msgstr "options" #: templates/tmpl-layer.php:188 #, fuzzy #| msgid "Click here to learn more" msgid "Click here to choose an other icon" msgstr "Cliquez ici pour en savoir plus" #: templates/tmpl-layer.php:225 msgid "" "Click on one or more post placeholders to insert them into your layer’s " "content. Post placeholders act like shortcodes in WP, and they will be " "filled with the actual content from your posts." msgstr "" "Cliquez sur un ou plusieurs espaces rĂ©servĂ©s pour les insĂ©rer dans le " "contenu de votre calque. Post placeholders agir comme shortcodes dans WP, et " "ils seront remplis avec le contenu rĂ©el de vos messages." #: templates/tmpl-layer.php:226 msgid "Limit text length (if any)" msgstr "Limiter la longueur du texte (le cas Ă©chĂ©ant)" #: templates/tmpl-layer.php:228 msgid "Configure post options" msgstr "Configurer les options de post" #: templates/tmpl-layer.php:246 templates/tmpl-layer.php:343 msgid "Opening Transition properties" msgstr "PropriĂ©tĂ©s de transition d'ouverture" #: templates/tmpl-layer.php:247 templates/tmpl-layer.php:572 msgid "Opening Text Transition properties" msgstr "PropriĂ©tĂ©s de transition du texte d'ouverture" #: templates/tmpl-layer.php:248 msgid "Loop or Middle Transition properties" msgstr "PropriĂ©tĂ©s de boucle ou de transition intermĂ©diaire" #: templates/tmpl-layer.php:249 templates/tmpl-layer.php:963 msgid "Ending Text Transition properties" msgstr "PropriĂ©tĂ©s de transition de texte de fin" #: templates/tmpl-layer.php:250 templates/tmpl-layer.php:1145 msgid "Ending Transition properties" msgstr "PropriĂ©tĂ©s de transition de fin" #: templates/tmpl-layer.php:251 templates/tmpl-layer.php:1381 msgid "Hover Transition properties" msgstr "PropriĂ©tĂ©s de survol de la transition" #: templates/tmpl-layer.php:252 templates/tmpl-layer.php:1504 msgid "Parallax Transition properties" msgstr "PropriĂ©tĂ©s du parallaxe de la transition" #: templates/tmpl-layer.php:263 msgid "Opening<br>Transition" msgstr "Ouverture<br> Transition" #: templates/tmpl-layer.php:275 msgid "Opening Text<br>Transition" msgstr "Texte d'ouverture<br>Transition" #: templates/tmpl-layer.php:284 msgid "Loop or Middle<br>Transition" msgstr "Boucle ou intermĂ©diaire <br>Transition" #: templates/tmpl-layer.php:296 msgid "Ending Text<br>Transition" msgstr "Text de fin<br> Transition" #: templates/tmpl-layer.php:305 msgid "Ending<br>Transition" msgstr "Fin<br> Transition" #: templates/tmpl-layer.php:314 msgid "Hover<br>Transition" msgstr "Survol<br> Transition" #: templates/tmpl-layer.php:324 msgid "Parallax<br>Transition" msgstr "Parallaxe<br> Transition" #: templates/tmpl-layer.php:334 msgid "" "Layers require an opening transition in order to become visible during the " "slideshow. Enable either <mark>Opening Transition</mark> or <mark>Opening " "Text Transition</mark> to make this layer visible again." msgstr "" "Les couches nĂ©cessitent une transition d'ouverture pour devenir visibles " "pendant le diaporama. Activez <mark> Ouverture de transition </mark> ou " "<mark> Ouverture de transition de texte </mark> pour rendre cette couche " "visible Ă nouveau." #: templates/tmpl-layer.php:345 templates/tmpl-layer.php:574 #: templates/tmpl-layer.php:756 templates/tmpl-layer.php:965 #: templates/tmpl-layer.php:1147 templates/tmpl-layer.php:1383 #: templates/tmpl-layer.php:1506 msgid "ENABLED" msgstr "ACTIVE" #: templates/tmpl-layer.php:347 msgid "" "The following are the initial options from which this layer animates toward " "the appropriate values set under the Styles tab when it enters into the " "slider canvas." msgstr "" "Voici les options initiales Ă partir desquelles cette couche s'anime vers " "les valeurs appropriĂ©es dĂ©finies sous l'onglet Styles lorsqu'il entre dans " "la zone du slider." #: templates/tmpl-layer.php:349 templates/tmpl-layer.php:578 #: templates/tmpl-layer.php:760 templates/tmpl-layer.php:969 #: templates/tmpl-layer.php:1151 templates/tmpl-layer.php:1387 #: templates/tmpl-layer.php:1510 msgid "Copy transition properties" msgstr "PropriĂ©tĂ©s de transition de copie" #: templates/tmpl-layer.php:350 templates/tmpl-layer.php:579 #: templates/tmpl-layer.php:761 templates/tmpl-layer.php:970 #: templates/tmpl-layer.php:1152 templates/tmpl-layer.php:1388 #: templates/tmpl-layer.php:1511 msgid "Paste transition properties" msgstr "Coller les propriĂ©tĂ©s de transition" #: templates/tmpl-layer.php:357 templates/tmpl-layer.php:768 #: templates/tmpl-layer.php:1159 templates/tmpl-layer.php:1395 msgid "Position & Dimensions" msgstr "Position & Dimension" #: templates/tmpl-layer.php:410 templates/tmpl-layer.php:805 #: templates/tmpl-layer.php:1212 templates/tmpl-layer.php:1416 msgid "Rotation, Skew & Mask" msgstr "Rotation, Inclinaison & Masque" #: templates/tmpl-layer.php:463 templates/tmpl-layer.php:676 #: templates/tmpl-layer.php:858 templates/tmpl-layer.php:1067 #: templates/tmpl-layer.php:1265 templates/tmpl-layer.php:1441 #: templates/tmpl-layer.php:1551 msgid "Timing & Transform" msgstr "Temporisation & Transformer" #: templates/tmpl-layer.php:516 templates/tmpl-layer.php:735 #: templates/tmpl-layer.php:931 templates/tmpl-layer.php:1126 #: templates/tmpl-layer.php:1324 templates/tmpl-layer.php:1470 msgid "Style properties" msgstr "PropriĂ©tĂ©s du style" #: templates/tmpl-layer.php:576 msgid "" "The following options specify the initial state of each text fragments " "before they start animating toward the joint whole word." msgstr "" "Les options suivantes spĂ©cifient l'Ă©tat initial de chaque fragment de texte " "avant qu'ils commencent Ă animer vers le mot entier ensemble." #: templates/tmpl-layer.php:586 templates/tmpl-layer.php:977 msgid "Type, Position & Dimensions" msgstr "Type, Position & Dimensions" #: templates/tmpl-layer.php:631 templates/tmpl-layer.php:1022 msgid "Rotation & Skew" msgstr "Rotation & Inclinaison" #: templates/tmpl-layer.php:678 templates/tmpl-layer.php:860 #: templates/tmpl-layer.php:1069 templates/tmpl-layer.php:1267 msgid "" "Sets the starting time for this transition. Select one of the pre-defined " "options from this list to control timing in relation with other transition " "types. Additionally, you can shift starting time with the modifier controls " "below." msgstr "" "DĂ©finit l'heure de dĂ©but de cette transition. SĂ©lectionnez une des options " "prĂ©dĂ©finies de cette liste pour contrĂ´ler la synchronisation en relation " "avec d'autres types de transition. En outre, vous pouvez modifier l'heure de " "dĂ©but avec les contrĂ´les de modificateur ci-dessous." #: templates/tmpl-layer.php:679 templates/tmpl-layer.php:861 #: templates/tmpl-layer.php:1070 templates/tmpl-layer.php:1268 msgid "Start when" msgstr "Commencer quand" #: templates/tmpl-layer.php:685 templates/tmpl-layer.php:867 #: templates/tmpl-layer.php:1076 templates/tmpl-layer.php:1274 msgid "" "Shifts the above selected starting time by performing a custom operation. " "For example, "- 1000" will advance the animation by playing it 1 " "second (1000 milliseconds) earlier." msgstr "" "DĂ©cale l'heure de dĂ©but sĂ©lectionnĂ©e ci-dessus en effectuant une opĂ©ration " "personnalisĂ©e. Par exemple, "- 1000" Avance l'animation en la " "jouant 1 seconde (1000 millisecondes) plus tĂ´t." #: templates/tmpl-layer.php:686 templates/tmpl-layer.php:868 #: templates/tmpl-layer.php:1077 templates/tmpl-layer.php:1275 msgid "with modifier" msgstr "avec modificateur" #: templates/tmpl-layer.php:754 msgid "Loop / Middle Transition properties" msgstr "PropriĂ©tĂ©s boucle / transition intermĂ©diaire" #: templates/tmpl-layer.php:758 msgid "" "Repeats a transition based on the options below. If you set the Loop Count " "to 1, it can also act as a middle transition in the chain of animation " "lifecycles." msgstr "" "RĂ©pète une transition basĂ©e sur les options ci-dessous. Si vous dĂ©finissez " "le nombre de boucles sur 1, il peut Ă©galement agir comme transition " "intermĂ©diaire dans la chaĂ®ne de cycles de vie d'animation." #: templates/tmpl-layer.php:967 msgid "" "Each text fragment will animate from the joint whole word to the options you " "specify here." msgstr "" "Chaque fragment de texte va animer de l'ensemble du mot entier aux options " "que vous spĂ©cifiez ici." #: templates/tmpl-layer.php:1149 msgid "" "The following options will be the end values where this layer animates " "toward when it leaves the slider canvas." msgstr "" "Les options suivantes sont les valeurs de fin dans lesquelles cette couche " "s'anime vers le moment oĂą elle quitte la zone du slider." #: templates/tmpl-layer.php:1385 msgid "" "Plays a transition based on the options below when the user moves the mouse " "cursor over this layer." msgstr "" "Effectue une transition en fonction des options ci-dessous lorsque " "l'utilisateur dĂ©place le curseur de la souris sur cette couche." #: templates/tmpl-layer.php:1508 msgid "" "Select a parallax type and event, then set the Parallax Level option to " "enable parallax layers." msgstr "" "SĂ©lectionnez un type et un Ă©vĂ©nement de parallaxe, puis dĂ©finissez l'option " "Parallax Level pour activer les couches de parallaxe." #: templates/tmpl-layer.php:1517 msgid "Basic Settings" msgstr "Paramètres basics" #: templates/tmpl-layer.php:1538 msgid "Distance & Rotation" msgstr "Distance & Rotation" #: templates/tmpl-layer.php:1576 templates/tmpl-slider-settings.php:182 #: templates/tmpl-slider-settings.php:251 msgid "Other settings" msgstr "Autres rĂ©glages" #: templates/tmpl-layer.php:1601 msgid "Linking" msgstr "Mise en relation" #: templates/tmpl-layer.php:1610 msgid "Change Link" msgstr "" #: templates/tmpl-layer.php:1612 templates/tmpl-slide.php:111 #, fuzzy #| msgid "use post URL" msgid "Use Dynamic post URL" msgstr "utiliser l'URL du post" #: templates/tmpl-layer.php:1613 #, fuzzy #| msgid "Choose a role" msgid "Choose Page or Post" msgstr "Choisir un rĂ´le" #: templates/tmpl-layer.php:1618 msgid "Common Attributes" msgstr "Attributs communs" #: templates/tmpl-layer.php:1625 templates/tmpl-layer.php:1632 #: templates/tmpl-layer.php:1639 templates/tmpl-layer.php:1646 #: templates/tmpl-layer.php:1653 msgid "" "In some cases your layers may be wrapped by another element. For example, an " "<A> tag when you use layer linking. Some attributes will be applied on the " "wrapper (if any), which is desirable in many cases (e.g. lightbox plugins). " "If there is no wrapper element, attributes will be automatically applied on " "the layer itself. If the pre-defined option doesn’t fit your needs, use " "custom attributes below to override it." msgstr "" "Dans certains cas, vos couches peuvent ĂŞtre enveloppĂ©es par un autre " "Ă©lĂ©ment. Par exemple, une balise <a> lorsque vous utilisez la liaison de " "calques. Certains attributs seront appliquĂ©s sur l'enveloppe (le cas " "Ă©chĂ©ant), ce qui est souhaitable dans de nombreux cas (par exemple, les plug-" "ins lightbox). S'il n'y a pas d'Ă©lĂ©ment wrapper, les attributs seront " "automatiquement appliquĂ©s sur la couche elle-mĂŞme. Si l'option prĂ©dĂ©finie ne " "correspond pas Ă vos besoins, utilisez les attributs personnalisĂ©s ci-" "dessous pour les remplacer." #: templates/tmpl-layer.php:1626 templates/tmpl-layer.php:1633 #: templates/tmpl-layer.php:1647 msgid "On layer" msgstr "Sur la couche" #: templates/tmpl-layer.php:1640 templates/tmpl-layer.php:1654 #: templates/tmpl-layer.php:1677 msgid "On parent" msgstr "Sur le parent" #: templates/tmpl-layer.php:1671 msgid "Attribute name" msgstr "Nom d'attribut" #: templates/tmpl-layer.php:1674 msgid "Attribute value" msgstr "Valeur de l'attribut" #: templates/tmpl-layer.php:1676 msgid "" "In some cases your layers may be wrapped by another element. For example, an " "<A> tag when you use layer linking. By default, new attributes will be " "applied on the wrapper (if any), which is desirable in most cases (e.g. " "lightbox plugins). If there is no wrapper element, attributes will be " "automatically applied on the layer itself. Uncheck this option when you need " "to apply this attribute on the layer element in all cases." msgstr "" "Dans certains cas, vos couches peuvent ĂŞtre enveloppĂ©es par un autre " "Ă©lĂ©ment. Par exemple, une balise <a> lorsque vous utilisez la liaison de " "calques. Par dĂ©faut, de nouveaux attributs seront appliquĂ©s Ă l'enveloppe " "(le cas Ă©chĂ©ant), ce qui est souhaitable dans la plupart des cas (par " "exemple, les plug-ins lightbox). S'il n'y a pas d'Ă©lĂ©ment wrapper, les " "attributs seront automatiquement appliquĂ©s sur la couche elle-mĂŞme. DĂ©cochez " "cette option lorsque vous devez appliquer cet attribut sur l'Ă©lĂ©ment de " "couche dans tous les cas." #: templates/tmpl-layer.php:1691 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: templates/tmpl-layer.php:1693 msgid "Copy layer styles" msgstr "Copier les styles de couche" #: templates/tmpl-layer.php:1694 msgid "Paste layer styles" msgstr "Coller les styles de calques" #: templates/tmpl-layer.php:1701 templates/tmpl-slider-settings.php:36 #: wp/gutenberg_l10n.php:19 wp/gutenberg_l10n.php:34 msgid "Layout" msgstr "Disposition" #: templates/tmpl-layer.php:1701 msgid "sizing & position" msgstr "dimensionnement & position" #: templates/tmpl-layer.php:1711 msgid "border" msgstr "bordure" #: templates/tmpl-layer.php:1717 msgid "padding" msgstr "remplissage" #: templates/tmpl-layer.php:1772 msgid "Border" msgstr "Bordure" #: templates/tmpl-layer.php:1773 msgid "Padding" msgstr "Remplissage" #: templates/tmpl-layer.php:1803 msgid "Transforms" msgstr "Se transforme" #: templates/tmpl-layer.php:1803 msgid "between transitions" msgstr "entre les transitions" #: templates/tmpl-layer.php:1841 msgid "font & style" msgstr "style & Police" #: templates/tmpl-layer.php:1922 msgid "Word-wrap" msgstr "Word-wrap" #: templates/tmpl-layer.php:1950 templates/tmpl-slide.php:32 #: templates/tmpl-slide.php:64 msgid "enter URL" msgstr "entrer URL" #: templates/tmpl-layer.php:1976 #, fuzzy #| msgid "Special Effects" msgid "Effects" msgstr "Effets spĂ©ciaux" #: templates/tmpl-layer.php:2027 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS perso" #: templates/tmpl-layer.php:2027 msgid "write your own code" msgstr "Ă©crivez votre propre code" #: templates/tmpl-layer.php:2029 msgid "" "If you want to set style settings other then above, you can use here any CSS " "codes. Please make sure to write valid markup." msgstr "" "Si vous souhaitez dĂ©finir des paramètres de style autre que ci-dessus, vous " "pouvez utiliser ici tous les codes CSS. Assurez-vous d'Ă©crire un balisage " "valide." #: templates/tmpl-popup-example-slider.php:8 msgid "Your popup slider will appear here!" msgstr "" #: templates/tmpl-popup-example-slider.php:9 msgid "" "Since you have an empty slider, we’re showing you this for preview purposes. " "Start adding content to this slider and the preview feature will display " "your actual work instead of this message." msgstr "" #: templates/tmpl-popup-presets-window.php:4 #, fuzzy #| msgid "Choose a role" msgid "Choose a Popup preset" msgstr "Choisir un rĂ´le" #: templates/tmpl-popup-presets-window.php:22 #, fuzzy #| msgid "Top right" msgid "Top Bar" msgstr "En haut Ă droite" #: templates/tmpl-popup-presets-window.php:39 #, fuzzy #| msgid "Right" msgid "Right Bar" msgstr "Droite" #: templates/tmpl-popup-presets-window.php:56 #, fuzzy #| msgid "Bottom" msgid "Bottom Bar" msgstr "En bas" #: templates/tmpl-popup-presets-window.php:73 #, fuzzy #| msgid "Left" msgid "Left Bar" msgstr "Gauche" #: templates/tmpl-popup-presets-window.php:92 #, fuzzy #| msgid "Top left" msgid "Top Left Corner" msgstr "En haut Ă gauche" #: templates/tmpl-popup-presets-window.php:109 #, fuzzy #| msgid "Top right" msgid "Top Right Corner" msgstr "En haut Ă droite" #: templates/tmpl-popup-presets-window.php:126 #, fuzzy #| msgid "Bottom right" msgid "Bottom Right Corner" msgstr "En bas Ă droite" #: templates/tmpl-popup-presets-window.php:143 #, fuzzy #| msgid "Bottom left" msgid "Bottom Left Corner" msgstr "En bas Ă gauche" #: templates/tmpl-popup-presets-window.php:232 msgid "Middle" msgstr "" #: templates/tmpl-popup-presets-window.php:249 msgid "Full Size" msgstr "Taille rĂ©elle" #: templates/tmpl-post-chooser.php:4 msgid "Select the Post, Page or Attachment you want to use" msgstr "" #: templates/tmpl-post-chooser.php:10 msgid "Type here to search ..." msgstr "" #: templates/tmpl-post-chooser.php:15 msgid "Attachments" msgstr "" #: templates/tmpl-post-options.php:42 #, fuzzy #| msgid "Find posts with the filters below" msgid "Target posts with the filters below" msgstr "Trouver les posts avec les filtres ci-dessus" #: templates/tmpl-post-options.php:61 msgid "Don’t filter categories" msgstr "Ne pas filtrer les catĂ©gories" #: templates/tmpl-post-options.php:73 msgid "Don’t filter tags" msgstr "Ne pas filtrer les tags" #: templates/tmpl-post-options.php:85 msgid "Don’t filter taxonomies" msgstr "Ne pas filtrer les taxonomies" #: templates/tmpl-post-options.php:113 msgid "Order results by" msgstr "RĂ©sultats par ordre" #: templates/tmpl-post-options.php:114 msgid "On this slide" msgstr "Sur ce slide" #: templates/tmpl-post-options.php:126 msgid "Use post from matches: " msgstr "Utilisez une partie du post: " #: templates/tmpl-post-options.php:128 msgid "next in line" msgstr "" "prochain dans la ligne\n" "SuggĂ©rer une modification" #: templates/tmpl-post-options.php:135 msgid "Preview from currenty matched elements" msgstr "Aperçu actuel des Ă©lĂ©ments correspondants" #: templates/tmpl-preview-context-menu.php:7 #, fuzzy #| msgid "Add LayerSlider" msgid "Add Layer" msgstr "Ajouter LayerSlider" #: templates/tmpl-preview-context-menu.php:47 #, fuzzy #| msgid "Overflow layers" msgid "Overlapping Layers" msgstr "Couches de dĂ©bordement" #: templates/tmpl-preview-context-menu.php:54 #, fuzzy #| msgid "Align layer(s)" msgid "Align Layer" msgstr "Aligner layer(s)" #: templates/tmpl-preview-context-menu.php:59 templates/tmpl-slide.php:357 #, fuzzy #| msgid "Left" msgid "Left Edge" msgstr "Gauche" #: templates/tmpl-preview-context-menu.php:63 #, fuzzy #| msgid "Horizontal only" msgid "Horizontal Center" msgstr "Horizontal uniquement" #: templates/tmpl-preview-context-menu.php:67 templates/tmpl-slide.php:365 #, fuzzy #| msgid "Right" msgid "Right Edge" msgstr "Droite" #: templates/tmpl-preview-context-menu.php:72 templates/tmpl-slide.php:371 #, fuzzy #| msgid "Top left" msgid "Top Edge" msgstr "En haut Ă gauche" #: templates/tmpl-preview-context-menu.php:76 #, fuzzy #| msgid "Vertical only" msgid "Vertical Center" msgstr "Vertical uniquement" #: templates/tmpl-preview-context-menu.php:80 templates/tmpl-slide.php:379 #, fuzzy #| msgid "Bottom left" msgid "Bottom Edge" msgstr "En bas Ă gauche" #: templates/tmpl-preview-context-menu.php:85 #, fuzzy #| msgid "center center" msgid "Center Center" msgstr "centrer au centre" #: templates/tmpl-preview-context-menu.php:92 #, fuzzy #| msgid "Duplicate this layer" msgid "Duplicate Layer" msgstr "Dupliquer cette couche" #: templates/tmpl-preview-context-menu.php:96 #, fuzzy #| msgid "Remove layer(s)" msgid "Remove Layer" msgstr "Supprimer layer(s)" #: templates/tmpl-preview-context-menu.php:101 #, fuzzy #| msgid "Copy layer styles" msgid "Copy Layer" msgstr "Copier les styles de couche" #: templates/tmpl-preview-context-menu.php:105 #, fuzzy #| msgid "Pause layers" msgid "Paste Layer" msgstr "Suspendre les couches" #: templates/tmpl-preview-context-menu.php:110 msgid "Toggle Layer Visibility" msgstr "" #: templates/tmpl-preview-context-menu.php:114 msgid "Toggle Layer Locking" msgstr "" #: templates/tmpl-preview-context-menu.php:119 #, fuzzy #| msgid "Copy layer styles" msgid "Copy Layer Styles" msgstr "Copier les styles de couche" #: templates/tmpl-preview-context-menu.php:123 #, fuzzy #| msgid "Paste layer styles" msgid "Paste Layer Styles" msgstr "Coller les styles de calques" #: templates/tmpl-purchase-ww-popups.php:28 msgid "Buy Now" msgstr "" #: templates/tmpl-purchase-ww-popups.php:30 #, fuzzy #| msgid "Show Advanced Details" msgid "More Details" msgstr "Afficher les dĂ©tails avancĂ©s" #: templates/tmpl-revisions-history.php:25 #, php-format msgid " %s ago" msgstr " %s depuis" #: templates/tmpl-revisions-history.php:170 msgid "Revisions for Slider:" msgstr "RĂ©visions pour Slider:" #: templates/tmpl-revisions-history.php:173 #, fuzzy #| msgid "Back to Slider" msgid "← Back to Slider" msgstr "Retour Ă la liste" #: templates/tmpl-revisions-history.php:181 msgid "Now" msgstr "Nouveau" #: templates/tmpl-revisions-history.php:190 #, php-format msgid "Selected Revision by %s" msgstr "RĂ©vision sĂ©lectionnĂ©e par %s" #: templates/tmpl-revisions-history.php:201 msgid "Revert to This Revision" msgstr "Revenir Ă cette rĂ©vision" #: templates/tmpl-revisions-history.php:214 msgid "" "Reverting a slider to an earlier version adds another snapshot to Revisions, " "which can also be reverted if you change your mind and would rather return " "to the original copy." msgstr "" "La rĂ©volution d'un clider vers une version antĂ©rieure ajoute un autre " "instantanĂ© Ă RĂ©visions, qui peut Ă©galement ĂŞtre inversĂ© si vous changez " "d'avis et prĂ©fĂ©rez revenir Ă la copie originale." #: templates/tmpl-revisions-history.php:215 msgid "" "Slider Revisions also saves the undo/redo controls. Even if there is no " "perfect snapshot, you will be able to undo the changes in-between to find " "what you are looking for." msgstr "" "Les rĂ©visions des sliders enregistrent Ă©galement les contrĂ´les d'annulation/" "retour. MĂŞme s'il n'y a pas de photos'instantanĂ©es parfaite, vous pourrez " "annuler les changements intermĂ©diaires pour trouver ce que vous recherchez." #: templates/tmpl-revisions-history.php:218 msgid "Preview for Selected Revision" msgstr "Aperçu pour la rĂ©vision sĂ©lectionnĂ©e" #: templates/tmpl-revisions-history.php:225 views/slider_edit.php:478 #: wp/scripts_l10n.php:72 #, php-format msgid "Slide #%d" msgstr "Slide #%d" #: templates/tmpl-revisions-history.php:259 templates/tmpl-slide.php:306 msgid "Auto-Fit" msgstr "Auto-ajustement" #: templates/tmpl-revisions-history.php:265 wp/scripts_l10n.php:107 msgid "Preview Slide" msgstr "Aperçu" #: templates/tmpl-revisions-history.php:270 templates/tmpl-slide.php:417 msgid "Show layers that are visible on desktop." msgstr "Afficher les layers qui sont visibles sur le bureau." #: templates/tmpl-revisions-history.php:271 templates/tmpl-slide.php:418 msgid "Show layers that are visible on tablets." msgstr "Afficher les layers visibles sur les tablettes." #: templates/tmpl-revisions-history.php:272 templates/tmpl-slide.php:419 msgid "Show layers that are visible on mobile phones." msgstr "Afficher les layers visibles sur les tĂ©lĂ©phones mobiles." #: templates/tmpl-revisions-history.php:279 templates/tmpl-slide.php:426 msgid "Drop image(s) here" msgstr "DĂ©posez l'image (s) ici" #: templates/tmpl-revisions-preferences.php:10 msgid "" "Disabling Slider Revisions will also remove all revisions saved so far. Are " "you sure you want to continue?" msgstr "" "La dĂ©sactivation des rĂ©visions des diapositives Ă©liminera Ă©galement toutes " "les rĂ©visions enregistrĂ©es jusqu'Ă prĂ©sent. Es-tu sur de vouloir continuer?" #: templates/tmpl-revisions-preferences.php:11 msgid "Enable Revisions" msgstr "Activer les rĂ©visions" #: templates/tmpl-revisions-preferences.php:17 msgid "Update Frequency" msgstr "FrĂ©quence de mise Ă jour" #: templates/tmpl-revisions-preferences.php:18 #, php-format msgid "Limit the total number of revisions per slider to %s." msgstr "Limite le nombre total de rĂ©visions par slider Ă %s." #: templates/tmpl-revisions-preferences.php:19 #, php-format msgid "Wait at least %s minutes between edits before adding a new revision." msgstr "" "Attendez au moins %s minutes entre les modifications avant d'ajouter une " "nouvelle rĂ©vision." #: templates/tmpl-revisions-preferences.php:24 msgid "" "Slider Revisions also stores the undo/redo controls. There is no reason " "using very frequent saves since you will be able to undo the changes in-" "between." msgstr "" "Les rĂ©visions des siders stockent Ă©galement les contrĂ´les d'annulation/" "retour. Il n'y a aucune raison d'utiliser des sauvegardes très frĂ©quentes " "puisque vous pourrez annuler les changements intermĂ©diaires." #: templates/tmpl-revisions-preferences.php:28 msgid "Update Revisions Preferences" msgstr "Mise Ă jour des prĂ©fĂ©rences de RĂ©visions" #: templates/tmpl-revisions-welcome.php:23 #, php-format msgid "" "Slider Revisions is a premium feature. Activate your copy of LayerSlider in " "order to enjoy our premium benefits. %sPurchase a license%s or %sread the " "documentation%s to learn more. %sGot LayerSlider in a theme?%s" msgstr "" "L'activation de la licence est nĂ©cessaire pour recevoir les mises Ă jour de " "LayerSlider. %sAchetez une licence%s ou %sLire la documentation%s pour en " "savoir plus. %sVous avez obtenu LayerSlider dans un thème?%s" #: templates/tmpl-revisions-welcome.php:27 msgid "You Can Now Rewind Time" msgstr "Vous pouvez maintenant rembobiner le temps" #: templates/tmpl-revisions-welcome.php:29 msgid "" "Have a peace of mind knowing that your slider edits are always safe and you " "can revert back unwanted changes or faulty saves at any time. This feature " "serves not just as a backup solution, but a complete version control system " "where you can visually compare the changes you have made along the way." msgstr "" "Ayez la tranquillitĂ© d'esprit en sachant que vos modifications de slider " "sont toujours sĂ©curisĂ©es et que vous pouvez revenir Ă tout moment en cas de " "changements indĂ©sirables ou de sauvegardes dĂ©fectueuses. Cette " "fonctionnalitĂ© ne sert pas seulement pour une solution de sauvegarde, mais " "un système de contrĂ´le de version complet oĂą vous pouvez comparer " "visuellement les modifications que vous avez faites en cours de route." #: templates/tmpl-revisions-welcome.php:31 msgid "Customize Revisions Preferences" msgstr "Personnaliser les prĂ©fĂ©rences de RĂ©visions" #: templates/tmpl-revisions-welcome.php:32 msgid "More Information" msgstr "Plus d'informations" #: templates/tmpl-slide-tab.php:8 templates/tmpl-slider-grid-item.php:15 #: templates/tmpl-slider-group-placeholder.php:6 #: templates/tmpl-slider-library.php:30 templates/tmpl-slider-library.php:65 #: templates/tmpl-slider-library.php:99 views/slider_edit.php:496 #: views/slider_list.php:469 wp/slider_library_l10n.php:13 #: wp/tinymce_l10n.php:15 msgid "No Preview" msgstr "Pas d'aperçu" #: templates/tmpl-slide-tab.php:11 views/slider_edit.php:499 #, fuzzy #| msgid "Type your slider name here" msgid "Type slide name here" msgstr "Tapez le nom de votre slider ici" #: templates/tmpl-slide-tab.php:17 templates/tmpl-slider-grid-item.php:42 #: views/slider_edit.php:505 views/slider_list.php:392 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #: templates/tmpl-slide-tab.php:23 views/slider_edit.php:511 #, fuzzy #| msgid "Hide over" msgid "Hide" msgstr "Masquer plus" #: templates/tmpl-slide-tab.php:27 views/slider_edit.php:515 msgid "Unhide" msgstr "" #: templates/tmpl-slide-tab.php:33 templates/tmpl-slider-grid-item.php:54 #: views/slider_edit.php:521 views/slider_list.php:404 msgid "Remove" msgstr "Retirer" #: templates/tmpl-slide.php:9 msgid "Slide Options" msgstr "Options du slide" #: templates/tmpl-slide.php:21 msgid "Slide Background Image" msgstr "Image arrière-plan du slide" #: templates/tmpl-slide.php:32 templates/tmpl-slide.php:63 #: views/settings.php:96 msgid "or" msgstr "ou" #: templates/tmpl-slide.php:53 msgid "Slide Thumbnail" msgstr "Miniature du slide" #: templates/tmpl-slide.php:65 #, fuzzy #| msgid "Duplicate slide" msgid "capture slide" msgstr "Dupliquer le slide" #: templates/tmpl-slide.php:70 msgid "Slide Timing" msgstr "Timing du slide" #: templates/tmpl-slide.php:83 msgid "Slide Transition" msgstr "Transition du slide" #: templates/tmpl-slide.php:85 msgid "" "You can select your desired slide transitions by clicking on this button." msgstr "" "Vous pouvez sĂ©lectionner les transitions du slide souhaitĂ©es en cliquant sur " "ce bouton." #: templates/tmpl-slide.php:85 msgid "Select transitions" msgstr "Choisir transitions" #: templates/tmpl-slide.php:95 msgid "Slide Linking" msgstr "Mise en relation du slide" #: templates/tmpl-slide.php:106 #, fuzzy #| msgid "Choose an overlay image:" msgid "Choose Post or Page" msgstr "Choisissez une image de recouvrement:" #: templates/tmpl-slide.php:117 #, fuzzy #| msgid "Saving ..." msgid "insert ..." msgstr "Enregistre..." #: templates/tmpl-slide.php:121 #, fuzzy #| msgid "Save changes" msgid "change" msgstr "Enregistrer les changements" #: templates/tmpl-slide.php:133 msgid "Configure<br>post options" msgstr "Configurer<br>les options de publication" #: templates/tmpl-slide.php:137 msgid "Additional Slide Settings" msgstr "Paramètres du slide supplĂ©mentaires" #: templates/tmpl-slide.php:173 #, fuzzy #| msgid "Style properties" msgid "Custom Slide Properties" msgstr "PropriĂ©tĂ©s du style" #: templates/tmpl-slide.php:178 msgid "Key" msgstr "" #: templates/tmpl-slide.php:181 msgid "Value" msgstr "" #: templates/tmpl-slide.php:188 msgid "Ken Burns Effect" msgstr "Effet Ken burns" #: templates/tmpl-slide.php:222 msgid "Parallax Defaults" msgstr "Parallaxe par dĂ©faut" #: templates/tmpl-slide.php:279 msgid "Show More Options" msgstr "Afficher plus d'options" #: templates/tmpl-slide.php:280 msgid "Linking, Ken Burns, Parallax" msgstr "Mise en relation, Ken Burns, Parallaxe" #: templates/tmpl-slide.php:282 msgid "Show Less Options" msgstr "Afficher moins d'options" #: templates/tmpl-slide.php:312 #, fuzzy #| msgid "Align Layer to..." msgid "Align Layer ..." msgstr "Aligner le layer Ă ..." #: templates/tmpl-slide.php:320 templates/tmpl-slider-settings.php:450 msgid "top left" msgstr "en haut Ă gauche" #: templates/tmpl-slide.php:323 templates/tmpl-slider-settings.php:451 msgid "top center" msgstr "en haut au centre" #: templates/tmpl-slide.php:326 templates/tmpl-slider-settings.php:452 msgid "top right" msgstr "en haut Ă droite" #: templates/tmpl-slide.php:331 #, fuzzy #| msgid "center top" msgid "center left" msgstr "centrer en haut" #: templates/tmpl-slide.php:337 #, fuzzy #| msgid "center top" msgid "center right" msgstr "centrer en haut" #: templates/tmpl-slide.php:342 templates/tmpl-slider-settings.php:460 msgid "bottom left" msgstr "en bas Ă gauche" #: templates/tmpl-slide.php:345 templates/tmpl-slider-settings.php:461 msgid "bottom center" msgstr "en bas au centre" #: templates/tmpl-slide.php:348 templates/tmpl-slider-settings.php:462 msgid "bottom right" msgstr "en bas Ă droite" #: templates/tmpl-slide.php:361 #, fuzzy #| msgid "Center" msgid "H. Center" msgstr "Centrer" #: templates/tmpl-slide.php:375 #, fuzzy #| msgid "Center" msgid "V. Center" msgstr "Centrer" #: templates/tmpl-slide.php:393 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: templates/tmpl-slide.php:397 msgid "Redo" msgstr "Refaire" #: templates/tmpl-slide.php:405 msgid "Copy..." msgstr "Copier..." #: templates/tmpl-slide.php:406 msgid "Paste..." msgstr "Coller..." #: templates/tmpl-slide.php:411 wp/scripts_l10n.php:19 msgctxt "noun" msgid "Slide" msgstr "" #: templates/tmpl-slide.php:412 wp/scripts_l10n.php:21 msgid "Layer" msgstr "Layer" #: templates/tmpl-slide.php:439 msgid "Layers" msgstr "Layers" #: templates/tmpl-slide.php:441 views/slider_edit.php:531 #: views/transition_builder.php:100 views/transition_builder.php:125 #: wp/menus.php:30 msgid "Add New" msgstr "Ajouter nouveau" #: templates/tmpl-slide.php:446 #, fuzzy #| msgid "Choose a role" msgid "Choose a layer type" msgstr "Choisir un rĂ´le" #: templates/tmpl-slide.php:487 msgid "This slide has no layers" msgstr "" #: templates/tmpl-slide.php:488 #, php-format msgid "Click %sAdd New%s to add your first layer." msgstr "" #: templates/tmpl-slide.php:492 msgid "Layer options" msgstr "Options layer" #: templates/tmpl-slide.php:493 msgid "Timeline" msgstr "Chronologie" #: templates/tmpl-slide.php:501 msgid "Static layers from other slides" msgstr "Layers statiques d'autres slides" #: templates/tmpl-slide.php:503 msgid "Layers on this slide" msgstr "Layers sur ce slide" #: templates/tmpl-slide.php:516 msgid "Nothing to see here. <br> We popped out. ;)" msgstr "" #: templates/tmpl-slide.php:521 #, fuzzy #| msgid "Layer editor" msgid "Restore editor" msgstr "Editeur de layers" #: templates/tmpl-slide.php:530 msgid "You can grab me here and drag where you need." msgstr "Vous pouvez m'accrocher ici et trainer oĂą vous avez besoin." #: templates/tmpl-slide.php:535 msgid "Layer editor" msgstr "Editeur de layers" #: templates/tmpl-slide.php:538 msgid "Put back" msgstr "Remettre" #: templates/tmpl-slide.php:545 #, fuzzy #| msgid "Multiple selection" msgid "Multiple Selection Mode" msgstr "SĂ©lection multiple" #: templates/tmpl-slide.php:546 msgid "BETA" msgstr "" #: templates/tmpl-slide.php:548 msgid "" "In Multiple Selection Mode you can override specific options on all selected " "layers. Each option field has been reset, only the options you change will " "be updated on the selected layers. This feature is currently in beta phase, " "use it cautiously." msgstr "" #: templates/tmpl-slide.php:549 msgid "Changes will be applied on all selected layers." msgstr "" #: templates/tmpl-slide.php:554 msgid "Transitions" msgstr "Transitions" #: templates/tmpl-slide.php:555 msgid "Link & Attributes" msgstr "Lien et attributs" #: templates/tmpl-slide.php:556 msgid "Styles" msgstr "Styles" #: templates/tmpl-slide.php:559 #, fuzzy #| msgid "Pop out editor" msgid "Popout editor" msgstr "Editeur de pop out" #: templates/tmpl-slider-grid-item.php:9 views/slider_list.php:358 msgid "Restore removed slider" msgstr "Restaurer le Slider supprimĂ©" #: templates/tmpl-slider-grid-item.php:16 templates/tmpl-slider-library.php:66 #: templates/tmpl-slider-library.php:100 wp/slider_library_l10n.php:14 #: wp/tinymce_l10n.php:16 msgid "Previews are automatically generated from slide images in sliders." msgstr "" "Les aperçus sont gĂ©nĂ©rĂ©s automatiquement Ă partir d'images diapositives dans " "les Sliders." #: templates/tmpl-slider-grid-item.php:33 views/slider_list.php:380 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: templates/tmpl-slider-grid-item.php:64 msgid "Export for WordPress sites" msgstr "" #: templates/tmpl-slider-grid-item.php:65 msgid "Usual method. Used for backups or to move sliders across WP sites." msgstr "" #: templates/tmpl-slider-grid-item.php:71 views/slider_list.php:386 #, fuzzy #| msgid "Export" msgid "Export as HTML" msgstr "Exporter" #: templates/tmpl-slider-grid-item.php:72 msgid "Not suitable for WP sites. Used for the jQuery version of LayerSlider." msgstr "" #: templates/tmpl-slider-group-item.php:11 wp/actions.php:292 #: wp/actions.php:463 msgid "Unnamed Group" msgstr "" #: templates/tmpl-slider-group-remove-area.php:5 msgid "" "Drag sliders here to \n" " remove from this folder" msgstr "" #: templates/tmpl-slider-group-remove-area.php:5 msgid "Drop to remove from folder" msgstr "" #: templates/tmpl-slider-settings.php:14 msgid "Type your slider name here" msgstr "Tapez le nom de votre slider ici" #: templates/tmpl-slider-settings.php:16 msgid "Slider slug" msgstr "Slider slug" #: templates/tmpl-slider-settings.php:16 msgid "e.g. homepageslider" msgstr "par exemple: Page d'accueil du slider" #: templates/tmpl-slider-settings.php:16 msgid "" "Set a custom slider identifier to use in shortcodes instead of the database " "ID. Needs to be unique, and can contain only alphanumeric characters. This " "setting is optional." msgstr "" #: templates/tmpl-slider-settings.php:23 views/slider_edit.php:435 msgid "Slider Settings" msgstr "Paramètres du slider" #: templates/tmpl-slider-settings.php:25 msgid "Show advanced settings" msgstr "Afficher les paramètres avancĂ©s" #: templates/tmpl-slider-settings.php:32 templates/tmpl-slider-settings.php:402 msgid "Publish" msgstr "Publier" #: templates/tmpl-slider-settings.php:40 msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #: templates/tmpl-slider-settings.php:44 msgid "Slideshow" msgstr "Diaporama" #: templates/tmpl-slider-settings.php:48 templates/tmpl-slider-settings.php:344 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: templates/tmpl-slider-settings.php:52 msgid "Navigation Area" msgstr "Zone de navigation" #: templates/tmpl-slider-settings.php:56 msgid "Thumbnail Navigation" msgstr "Navigation miniature" #: templates/tmpl-slider-settings.php:64 templates/tmpl-slider-settings.php:153 msgid "" "Popup requires product activation. Click on the padlock icon to learn more." msgstr "" #: templates/tmpl-slider-settings.php:66 templates/tmpl-slider-settings.php:155 msgid "Popup" msgstr "" #: templates/tmpl-slider-settings.php:67 msgid "NEW" msgstr "" #: templates/tmpl-slider-settings.php:81 msgid "Default Options" msgstr "Options par dĂ©faut" #: templates/tmpl-slider-settings.php:85 templates/tmpl-slider-settings.php:746 msgid "Misc" msgstr "Misc" #: templates/tmpl-slider-settings.php:109 #: templates/tmpl-slider-settings.php:115 msgid "Interpreted as:" msgstr "InterprĂ©tĂ© comme:" #: templates/tmpl-slider-settings.php:129 msgid "Slider type & dimensions" msgstr "Type et dimension du Slider" #: templates/tmpl-slider-settings.php:168 msgid "" "Popup uses different kinds of layout settings than normal sliders. Press the " "button below to configure your Popup." msgstr "" #: templates/tmpl-slider-settings.php:169 #, fuzzy #| msgid "Configure post options" msgid "Configure Popup" msgstr "Configurer les options de post" #: templates/tmpl-slider-settings.php:219 msgid "Slideshow behavior" msgstr "Comportement du diaporama" #: templates/tmpl-slider-settings.php:232 msgid "Slideshow navigation" msgstr "Navigation de diaporama" #: templates/tmpl-slider-settings.php:260 msgid "Slider appearance" msgstr "Apparence du slider" #: templates/tmpl-slider-settings.php:285 msgid "Custom slider CSS" msgstr "Personnaliser CSS du slider" #: templates/tmpl-slider-settings.php:289 msgid "Slider global background" msgstr "Arrière-plan global du slide" #: templates/tmpl-slider-settings.php:323 msgid "Show navigation buttons" msgstr "Afficher les boutons de navigation" #: templates/tmpl-slider-settings.php:329 msgid "Navigation buttons on hover" msgstr "Touches de navigation au survol" #: templates/tmpl-slider-settings.php:334 msgid "Slideshow timers" msgstr "Tempo du diaporama" #: templates/tmpl-slider-settings.php:349 msgid "Thumbnail dimensions" msgstr "Dimensions des miniatures" #: templates/tmpl-slider-settings.php:354 msgid "Thumbnail appearance" msgstr "Apparence des miniatures" #: templates/tmpl-slider-settings.php:379 #, php-format msgid "" "Instead of embedding sliders at a fixed location on your page, you can " "display them on-the-fly at certain actions as a popup. Greet new visitors " "on your site with a beautifully designed animated banner with newsletter " "subscription or other offers. Display a message when they become idle. Show " "them recommended content before leaving the page or when they finished " "reading an article. There are a lot of possibilities and all of " "LayerSlider’s content creation and animation capabilities are now available " "in a popup form as well. This includes dynamic content from your WP posts " "and any other feature you would use in a slider. %sClick here for more " "information and live examples%s" msgstr "" #: templates/tmpl-slider-settings.php:386 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "Slider Revisions is a premium feature. Activate your copy of LayerSlider " #| "in order to enjoy our premium benefits. %sPurchase a license%s or %sread " #| "the documentation%s to learn more. %sGot LayerSlider in a theme?%s" msgid "" "Popup is a premium feature. You can preview all the options here with the " "Live Preview button, but you need to activate your copy of LayerSlider in " "order to use it on your front end pages. %sPurchase a license%s or %sread " "the documentation%s to learn more. %sGot LayerSlider in a theme?%s" msgstr "" "L'activation de la licence est nĂ©cessaire pour recevoir les mises Ă jour de " "LayerSlider. %sAchetez une licence%s ou %sLire la documentation%s pour en " "savoir plus. %sVous avez obtenu LayerSlider dans un thème?%s" #: templates/tmpl-slider-settings.php:392 #, php-format msgid "" "Currently, this slider is not set up as a Popup. You can preview all the " "options here with the Live Preview button, but you need to select the Popup " "option under the %sLayout section%s to use it on your front end pages." msgstr "" #: templates/tmpl-slider-settings.php:397 msgid "" "Your Popup will not show up until you set a trigger. Check out the Launch " "Popup section and choose how and when your Popup should be displayed." msgstr "" #: templates/tmpl-slider-settings.php:404 #, php-format msgid "" "Check out the %sPublish%s and %sMobile%s sections to set up scheduling, " "target devices, etc." msgstr "" #: templates/tmpl-slider-settings.php:411 #, fuzzy #| msgid "Layer settings" msgid "Layout Settings" msgstr "Paramètres Layer" #: templates/tmpl-slider-settings.php:429 #, fuzzy #| msgid "Preview" msgid "Live Preview" msgstr "Aperçu" #: templates/tmpl-slider-settings.php:436 #, fuzzy #| msgid "Choose a role" msgid "Choose Preset" msgstr "Choisir un rĂ´le" #: templates/tmpl-slider-settings.php:444 #, fuzzy #| msgid "Align Layer to..." msgid "Align Popup to..." msgstr "Aligner le layer Ă ..." #: templates/tmpl-slider-settings.php:455 msgid "middle left" msgstr "milieu Ă gauche" #: templates/tmpl-slider-settings.php:456 msgid "middle center" msgstr "milieu au centre" #: templates/tmpl-slider-settings.php:457 msgid "middle right" msgstr "milieu Ă droite" #: templates/tmpl-slider-settings.php:497 #, fuzzy #| msgid "Fit to screen width" msgid "Fit Screen Width" msgstr "Ajuster Ă la largeur de l'Ă©cran" #: templates/tmpl-slider-settings.php:507 #, fuzzy #| msgid "Fit to parent height" msgid "Fit Screen Height" msgstr "Ajustement Ă la hauteur parentale" #: templates/tmpl-slider-settings.php:521 #, fuzzy #| msgid "Distance" msgid "Distance Left" msgstr "Distance" #: templates/tmpl-slider-settings.php:530 #, fuzzy #| msgid "Distance" msgid "Distance Right" msgstr "Distance" #: templates/tmpl-slider-settings.php:539 #, fuzzy #| msgid "Distance" msgid "Distance Top" msgstr "Distance" #: templates/tmpl-slider-settings.php:548 #, fuzzy #| msgid "Distance" msgid "Distance Bottom" msgstr "Distance" #: templates/tmpl-slider-settings.php:566 msgid "Launch Popup" msgstr "" #: templates/tmpl-slider-settings.php:569 #: templates/tmpl-slider-settings.php:574 #: templates/tmpl-slider-settings.php:586 msgid "seconds" msgstr "" #: templates/tmpl-slider-settings.php:583 msgid "Close Popup" msgstr "" #: templates/tmpl-slider-settings.php:594 #, fuzzy #| msgid "Controls" msgid "Repeat Control" msgstr "ContrĂ´le" #: templates/tmpl-slider-settings.php:598 msgid "days" msgstr "" #: templates/tmpl-slider-settings.php:603 msgid "Target Pages" msgstr "" #: templates/tmpl-slider-settings.php:605 msgid "Include pages" msgstr "" #: templates/tmpl-slider-settings.php:627 #: templates/tmpl-slider-settings.php:631 msgid "Comma separated list of page IDs, titles or slugs." msgstr "" #: templates/tmpl-slider-settings.php:636 msgid "Target Audience" msgstr "" #: templates/tmpl-slider-settings.php:638 msgid "Show Popup for users" msgstr "" #: templates/tmpl-slider-settings.php:674 #, fuzzy #| msgid "Default Options" msgid "Modal Options" msgstr "Options par dĂ©faut" #: templates/tmpl-slider-settings.php:688 #, fuzzy #| msgid "Default Options" msgid "Overlay Options" msgstr "Options par dĂ©faut" #: templates/tmpl-slider-settings.php:734 msgid "Slide background defaults" msgstr "Paramètres par dĂ©faut du fond d'Ă©cran du slide" #: templates/tmpl-slider-settings.php:739 msgid "Parallax defaults" msgstr "Paramètres Parallaxe" #: templates/tmpl-slider-settings.php:762 msgid "Slider preview image" msgstr "Slider Aperçu de l'image" #: templates/tmpl-slider-settings.php:773 msgid "The preview image you can see in your list of sliders." msgstr "L'image d'aperçu que vous pouvez voir dans votre liste de sliders." #: templates/tmpl-static-layer-item.php:4 msgid "" "Click this icon to jump to the slide where this layer was added on, so you " "can quickly edit its settings." msgstr "" "Cliquez sur cette icĂ´ne pour passer au slide oĂą ce layer a Ă©tĂ© ajoutĂ©e, afin " "que vous puissiez modifier rapidement ses paramètres." #: templates/tmpl-transition-gallery.php:4 msgid "Choose a slide transition to import" msgstr "Choisissez une transition de slide pour importer" #: templates/tmpl-transition-gallery.php:8 msgid "Show Transitions:" msgstr "Aperçu des transitions:" #: templates/tmpl-transition-window.php:5 msgid "Select slide transitions" msgstr "SĂ©lectionnez les transitions du slide" #: templates/tmpl-transition-window.php:13 msgid "Show transitions:" msgstr "Aperçu des transitions:" #: templates/tmpl-transition-window.php:17 msgid "Custom 2D & 3D" msgstr "Personnaliser 2D & 3D" #: templates/tmpl-transition-window.php:23 msgid "Apply to others" msgstr "Appliquer aux autres" #: templates/tmpl-transition-window.php:24 wp/scripts_l10n.php:23 msgid "Select all" msgstr "SĂ©lectionner tous" #: templates/tmpl-transition-window.php:43 msgid "Custom 2D transitions" msgstr "Transitions 2D personnalisĂ©es" #: templates/tmpl-transition-window.php:45 msgid "You haven’t created any custom 2D transitions yet." msgstr "Vous n'avez pas encore créé de transitions 2D personnalisĂ©es." #: templates/tmpl-transition-window.php:51 msgid "Custom 3D transitions" msgstr "Transitions 3D personnalisĂ©es" #: templates/tmpl-transition-window.php:53 msgid "You haven’t created any custom 3D transitions yet." msgstr "Vous n'avez pas encore créé de transitions 3D personnalisĂ©es." #: templates/tmpl-transition-window.php:62 msgid "" "Special effects are like regular slide transitions and they work in the same " "way. You can set them on each slide individually. Mixing them with other " "transitions on other slides is perfectly fine. You can also apply them on " "all of your slides at once by pressing the “Apply to others” button above. " "In case of 3D special effects, selecting additional 2D transitions can " "ensure backward compatibility for older browsers." msgstr "" "Les effets spĂ©ciaux sont comme des transitions de diapositives rĂ©gulières et " "ils fonctionnent de la mĂŞme manière. Vous pouvez les configurer " "individuellement sur chaque diapositive. MĂ©langer avec d'autres transitions " "sur d'autres diapositives est parfaitement bien. Vous pouvez Ă©galement les " "appliquer sur toutes vos diapositives en appuyant sur le bouton \"Appliquer " "Ă d'autres\" ci-dessus. En cas d'effets spĂ©ciaux 3D, la sĂ©lection de " "transitions 2D supplĂ©mentaires peut assurer une compatibilitĂ© ascendante " "pour les anciens navigateurs." #: templates/tmpl-transition-window.php:71 msgid "Origami transition" msgstr "Transition Origami" #: templates/tmpl-transition-window.php:75 msgid "" "Share your gorgeous photos with the world or your loved ones in a truly " "inspirational way and create sliders with stunning effects with Origami." msgstr "" "Partagez vos magnifiques photos avec le monde ou vos proches de manière " "vraiment inspirante et crĂ©ez des sliders avec des effets Ă©poustouflants avec " "Origami." #: templates/tmpl-transition-window.php:78 msgid "" "Origami is a form of 3D transition and it works in the same way as regular " "slide transitions do. Besides Internet Explorer, Origami works in all the " "modern browsers (including Edge)." msgstr "" "Origami est une forme de transition 3D et il fonctionne de la mĂŞme manière " "que les transitions du slide rĂ©gulier. Outre Internet Explorer, Origami " "fonctionne dans tous les navigateurs modernes (y compris Edge)." #: templates/tmpl-transition-window.php:86 msgid "Use it on this slide" msgstr "Utilisez-le sur ce slide" #: templates/tmpl-transition-window.php:92 msgid "Click here for live example" msgstr "Cliquez ici pour l'exemple en direct" #: templates/tmpl-transition-window.php:101 msgid "More effects are coming soon" msgstr "D'autres effets sont Ă venir" #: templates/tmpl-upload-sliders.php:4 templates/tmpl-upload-sliders.php:17 #: views/slider_list.php:299 views/slider_list.php:431 msgid "Import Sliders" msgstr "Import Sliders" #: templates/tmpl-upload-sliders.php:6 msgid "" "Here you can upload your previously exported sliders. To import them to your " "site, you just need to choose and select the appropriate export file (files " "with .zip or .json extensions), then press the Import Sliders button." msgstr "" "Ici, vous pouvez tĂ©lĂ©charger vos curseurs prĂ©cĂ©demment exportĂ©s. Pour les " "importer sur votre site, vous n'avez qu'Ă choisir et sĂ©lectionner le fichier " "d'exportation appropriĂ© (fichiers avec des extensions .zip ou .json), puis " "appuyez sur le bouton Importer les sliders." #: templates/tmpl-upload-sliders.php:7 #, php-format msgid "" "Looking for the importable demo content? Check out the %sTemplate Store%s." msgstr "" "Vous recherchez le contenu de dĂ©monstration important? VĂ©rifiez le %sMagazin " "des modèles%s." #: templates/tmpl-upload-sliders.php:8 msgid "" "Notice: In order to import from outdated versions (pre-v3.0.0), you need to " "create a new file and paste the export code into it. The file needs to have " "a .json extension, then you will be able to upload it." msgstr "" "Remarque: Pour importer des versions obsolètes (prĂ©-v3.0.0), vous devez " "crĂ©er un nouveau fichier et y coller le code d'exportation. Le fichier doit " "avoir une extension .json, alors vous pourrez le tĂ©lĂ©charger." #: templates/tmpl-upload-sliders.php:12 msgid "No import file chosen. Click to choose or drag file here." msgstr "" #: views/about.php:14 msgid "Welcome to LayerSlider WP 6" msgstr "Bienvenue sur LayerSlider WP 6" #: views/about.php:15 msgid "" "Thank you for installing LayerSlider WP! Version 6 is our biggest update yet." msgstr "" "Merci d'avoir installĂ© LayerSlider WP! La version 6 est notre plus grande " "mise Ă jour encore." #: views/about.php:19 msgid "Let’s Get Started" msgstr "Commençons" #: views/about.php:25 msgid "First steps" msgstr "Premiers pas" #: views/about.php:26 views/about.php:159 msgid "Resources" msgstr "Resources" #: views/about.php:27 views/settings.php:69 msgid "Privacy" msgstr "" #: views/about.php:34 #, fuzzy #| msgid "Get started with using LayerSlider." msgid "Tips to get started using LayerSlider" msgstr "Commencez par utiliser LayerSlider." #: views/about.php:39 #, fuzzy #| msgid "Active the plugin to receive auto updates and premium support" msgid "Active the plugin to receive auto updates and premium benefits" msgstr "" "Activez le plug-in pour recevoir les mises Ă jour automatiques et le support " "premium" #: views/about.php:41 msgid "" "Perform license activation, so we can provide you hands on support, " "automatic updates, premium features, slider templates and other exclusive " "content & services." msgstr "" #: views/about.php:45 #, fuzzy #| msgid "Template Store" msgid "Check out the Template Store" msgstr "Boutique de modèles" #: views/about.php:47 msgid "" "The Template Store provides quality hand-crafted slider samples, which can " "be a staring point for your new projects. Templates can also teach a lot of " "techniques and you can find from really simple ones to the most complex and " "extreme sliders." msgstr "" #: views/about.php:51 msgid "Read online resouces to get help" msgstr "Lisez les ressources en ligne pour obtenir de l'aide" #: views/about.php:53 msgid "" "We have online resouces where you can find help whether if you get stuck, " "experience an issue or just have a question about the item." msgstr "" "Nous avons des ressources en ligne oĂą vous pouvez trouver de l'aide si vous " "ĂŞtes coincĂ©, l'expĂ©rience d'un problème ou tout simplement une question sur " "l'Ă©lĂ©ment." #: views/about.php:57 msgid "End-User documentation" msgstr "Documentation de l'utilisateur final" #: views/about.php:62 msgid "Developer documentation" msgstr "Documentation du dĂ©veloppeur" #: views/about.php:67 #, fuzzy #| msgid "Support" msgid "Support & FAQs" msgstr "Support" #: views/about.php:79 msgid "Frequently asked questions and online resources" msgstr "Foire aux questions et ressources en ligne" #: views/about.php:83 msgid "Preface" msgstr "PrĂ©face" #: views/about.php:87 msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #: views/about.php:92 msgid "Support" msgstr "Support" #: views/about.php:97 msgid "Support Policies" msgstr "Politiques d'assistance" #: views/about.php:102 msgid "Release Notes" msgstr "Notes de version" #: views/about.php:108 views/about.php:112 #, fuzzy #| msgid "Licesing" msgid "Licensing" msgstr "Licence" #: views/about.php:117 msgid "In-Stock Usage" msgstr "Utilisation en magasin" #: views/about.php:122 msgid "Terms of Use" msgstr "" #: views/about.php:127 msgid "Legal" msgstr "" #: views/about.php:133 msgid "Getting Started" msgstr "Commencer" #: views/about.php:138 msgid "Plugin updates" msgstr "Mises Ă jour des plugins" #: views/about.php:143 msgid "Import demo content" msgstr "Importation de contenu de dĂ©monstration" #: views/about.php:148 msgid "Online Documentation" msgstr "Documentation en ligne" #: views/about.php:153 msgid "Troubleshooting" msgstr "DĂ©pannage" #: views/about.php:163 msgid "End-User Documentation" msgstr "Documentation utilisateur final" #: views/about.php:168 msgid "Developer Documentation" msgstr "Documentation dĂ©veloppeur" #: views/about.php:173 #, fuzzy #| msgid "Frequently asked questions and online resources" msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Foire aux questions et ressources en ligne" #: views/about.php:178 msgid "Help" msgstr "" #: views/about.php:184 views/slider_list.php:714 msgid "Stay Updated" msgstr "Restez Ă jour" #: views/about.php:188 msgid "Follow us on Facebook" msgstr "Suivez-nous sur Facebook" #: views/about.php:192 msgid "Follow us on Twitter" msgstr "Suivez-nous sur Twitter" #: views/about.php:196 msgid "Watch our YouTube channel" msgstr "Regarder notre chaĂ®ne YouTube" #: views/about.php:207 msgid "Data protection and handling" msgstr "" #: views/about.php:212 #, php-format msgid "" "Thank you for your support and trust in Kreatura when using our products and " "services. To keep pace with the new data protection laws taking effect on " "May 25, 2018 in the European Union, we are updating our privacy policies. " "Please, do visit our %sGeneral Data Protection Regulation%s page for more " "information." msgstr "" #: views/about.php:215 msgid "" "We encourage you to review the new changes to our policies. We appreciate " "your kind understanding as we offer our users to make the best decisions " "about the information they share with us." msgstr "" #: views/about.php:215 msgid "By using our products and services you will be agreeing to these terms." msgstr "" #: views/about.php:220 msgid "Google Fonts: Hundreds of beautiful fonts for the web" msgstr "" #: views/about.php:222 #, php-format msgid "" "%sWhat is it:%s Google Fonts offers hundreds of custom fonts and is one of " "the most popular web services to customize website appearance with beautiful " "typography." msgstr "" #: views/about.php:225 #, php-format msgid "" "%sWhy is it important:%s Many of our importable content in the Template " "Store use and rely on Google Fonts. If you disable this feature, you may not " "be able to add custom fonts and it might compromise the appearance of " "textual content in sliders. Third parties can offer the same functionality, " "but they are also subjected to Google’s data processing." msgstr "" #: views/about.php:228 #, php-format msgid "" "%sWhy should I care:%s Google might be able to track your activity when " "using their services. Please review Google’s %sPrivacy Policy%s and %sGDPR " "Compliance%s. As an external service, you can choose to disable Google Fonts " "if you disagree with Google’s data processing methods." msgstr "" #: views/about.php:232 views/settings.php:117 #, fuzzy #| msgid "Google Fonts" msgid "Enable Google Fonts" msgstr "Police Google" #: views/css_editor.php:28 views/skin_editor.php:32 views/slider_list.php:183 #: views/transition_builder.php:50 msgid "Show on screen" msgstr "Afficher Ă l'Ă©cran" #: views/css_editor.php:30 views/skin_editor.php:34 views/slider_edit.php:106 #: views/slider_list.php:184 views/transition_builder.php:52 msgid "Tooltips" msgstr "Info-bulles" #: views/css_editor.php:35 views/skin_editor.php:39 views/slider_edit.php:126 #: views/slider_list.php:191 views/transition_builder.php:57 msgid "Screen Options" msgstr "Options d'Ă©cran" #: views/css_editor.php:42 msgid "LayerSlider CSS Editor" msgstr "Editeur CSS de LayerSlider" #: views/css_editor.php:43 views/skin_editor.php:48 views/system_status.php:27 #: views/transition_builder.php:74 #, fuzzy #| msgid "Slide Options" msgid "← Options" msgstr "Options du slide" #: views/css_editor.php:49 views/skin_editor.php:54 #: views/transition_builder.php:78 msgid "Your changes has been saved!" msgstr "Vos modifications ont Ă©tĂ© enregistrĂ©es!" #: views/css_editor.php:57 msgid "Contents of your custom CSS file" msgstr "Contenu de votre fichier CSS personnalisĂ©" #: views/css_editor.php:58 views/skin_editor.php:65 msgid "Ctrl+Q to fold/unfold a block" msgstr "Ctrl+Q pour plier/dĂ©plier un bloc" #: views/css_editor.php:66 msgid "" "You can type here custom CSS code, which will be loaded both on your admin " "and front-end pages. Please make sure to not override layout properties " "(positions and sizes), as they can interfere with the sliders built-in " "responsive functionality. Here are few example targets to help you get " "started:" msgstr "" "Vous pouvez taper ici le code CSS personnalisĂ©, qui sera chargĂ© Ă la fois " "sur votre admin et sur les pages avant. Assurez-vous de ne pas annuler les " "propriĂ©tĂ©s de la mise en page (positions et tailles), car elles peuvent " "interfĂ©rer avec les fonctions intĂ©grĂ©es aux sliders. Voici quelques exemples " "de cibles pour vous aider Ă dĂ©marrer:" #: views/css_editor.php:74 #, php-format msgid "" "You need to make your uploads folder writable in order to save your changes. " "See the %sCodex%s for more information." msgstr "" "Vous devez crĂ©er votre dossier de tĂ©lĂ©chargement en Ă©criture afin " "d'enregistrer vos modifications. Consultez le %sCodex%s pour plus " "d'informations." #: views/css_editor.php:76 views/settings.php:128 views/settings.php:156 #: views/settings.php:215 views/settings.php:426 views/skin_editor.php:86 #: views/slider_edit.php:875 views/transition_builder.php:598 #: wp/scripts_l10n.php:11 msgid "Save changes" msgstr "Enregistrer les changements" #: views/css_editor.php:77 msgid "" "Using invalid CSS code could break the appearance of your site or your " "sliders. Changes cannot be reverted after saving." msgstr "" "L'utilisation d'un code CSS non valide pourrait briser l'apparence de votre " "site ou de vos sliders. Les modifications ne peuvent pas ĂŞtre inversĂ©es " "après la sauvegarde." #: views/revisions.php:14 #, php-format msgid "" "There are no revisions available for the selected slider yet. Revisions will " "be added over time when you make new changes to your sliders. Check " "%sRevisions Preferences%s and make sure that Revisions is enabled." msgstr "" "Il n'y a pas encore de rĂ©visions pour le slider sĂ©lectionnĂ©. Les rĂ©visions " "seront ajoutĂ©es dans le temps lorsque vous effectuez de nouvelles " "modifications dans vos sliders. VĂ©rifiez %sles PrĂ©fĂ©rences de Revisions% s " "et assurez-vous que les rĂ©visions sont activĂ©es." #: views/settings.php:36 msgid "Successfully emptied LayerSlider caches." msgstr "Videz correctement les caches LayerSlider." #: views/settings.php:37 msgid "" "Your account does not have the necessary permission you have chosen, and " "your settings have not been saved in order to prevent locking yourself out " "of the plugin." msgstr "" "Votre compte ne dispose pas de l'autorisation nĂ©cessaire que vous avez " "choisie et vos paramètres n'ont pas Ă©tĂ© enregistrĂ©s afin de vous empĂŞcher de " "vous verrouiller hors du plug-in." #: views/settings.php:38 #, fuzzy #| msgid "Permission changes has been updated." msgid "Permission settings has been updated." msgstr "Les modifications d'autorisation ont Ă©tĂ© mises Ă jour." #: views/settings.php:39 #, fuzzy #| msgid "Your settings has been updated." msgid "Privacy settings has been updated." msgstr "Vos paramètres ont Ă©tĂ© mis Ă jour." #: views/settings.php:40 msgid "Your Google Fonts library has been updated." msgstr "Votre bibliothèque Google Fonts a Ă©tĂ© mise Ă jour." #: views/settings.php:41 #, fuzzy #| msgid "Your settings has been updated." msgid "Your settings have been updated." msgstr "Vos paramètres ont Ă©tĂ© mis Ă jour." #: views/settings.php:62 #, fuzzy #| msgid "Slider Settings" msgid "LayerSlider Settings" msgstr "Paramètres du slider" #: views/settings.php:63 views/slider_edit.php:419 #, fuzzy #| msgid "All Sliders" msgid "← Sliders" msgstr "Tous les Sliders" #: views/settings.php:68 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: views/settings.php:70 msgid "Language" msgstr "" #: views/settings.php:71 msgid "Google Fonts" msgstr "Police Google" #: views/settings.php:79 msgid "Allow non-admin users to change plugin settings and manage your sliders" msgstr "" "Autoriser les utilisateurs non-administrateurs Ă modifier les paramètres des " "plugins et Ă gĂ©rer vos sliders" #: views/settings.php:84 msgid "Choose a role" msgstr "Choisir un rĂ´le" #: views/settings.php:87 msgid "Super Admin" msgstr "Super Admin" #: views/settings.php:89 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: views/settings.php:90 msgid "Editor, Admin" msgstr "Editeur, Admin" #: views/settings.php:91 msgid "Author, Editor, Admin" msgstr "Auteur, Editeur, Admin" #: views/settings.php:92 msgid "Contributor, Author, Editor, Admin" msgstr "Contributeur, Auteur, Editeur, Admin" #: views/settings.php:93 msgid "Custom" msgstr "Personnaliser" #: views/settings.php:96 msgid "enter a custom capability" msgstr "entrez une capacitĂ© personnalisĂ©e" #: views/settings.php:97 msgid "Enter custom capability" msgstr "Entrer une capacitĂ© personnalisĂ©e" #: views/settings.php:99 #, php-format msgid "" "You can specify a custom capability if none of the pre-defined roles match " "your needs. You can find all the available capabilities on %sthis%s page." msgstr "" "Vous pouvez spĂ©cifier une capacitĂ© personnalisĂ©e si aucun des rĂ´les " "prĂ©dĂ©finis ne correspond Ă vos besoins. Vous pouvez trouver toutes les " "fonctionnalitĂ©s disponibles sur %scette%s page." #: views/settings.php:102 views/slider_list.php:642 msgid "Update" msgstr "Mettre Ă jour" #: views/settings.php:111 msgid "Enable or disable external services to protect your privacy." msgstr "" #: views/settings.php:118 msgid "" "Many of our importable content in the Template Store use and rely on Google " "Fonts. If you disable this feature, you may not be able to add custom fonts " "and it might compromise the appearance of textual content in sliders. \n" "\n" " Are you sure you want to disable Google Fonts?" msgstr "" #: views/settings.php:122 #, php-format msgid "" "Google Fonts offers hundreds of custom fonts and is one of the most popular " "web services to customize website appearance with beautiful typography. Many " "of our importable content in the Template Store use and rely on Google " "Fonts. If you disable this feature, you may not be able to add custom fonts " "and it might compromise the appearance of textual content in sliders. Google " "might be able to track your activity when using their services. Please " "review Google’s %sPrivacy Policy%s and %sGDPR Compliance%s. As an external " "service, you can choose to disable Google Fonts if you disagree with " "Google’s data processing methods." msgstr "" #: views/settings.php:137 msgid "" "Use custom localization for LayerSlider instead of your default site " "language." msgstr "" #: views/settings.php:143 #, fuzzy #| msgid "LayerSlider News" msgid "LayerSlider language:" msgstr "NouveautĂ© LayerSlider" #: views/settings.php:145 msgid "Use default site language" msgstr "" #: views/settings.php:152 #, php-format msgid "" "You can change the default site language in %sSettings -> General%s or in " "your %sprofile settings%s." msgstr "" #: views/settings.php:164 msgid "Choose from hundreds of custom fonts faces provided by Google Fonts" msgstr "" "Choisissez parmi des centaines de polices personnalisĂ©es fournies par Google " "Fonts" #: views/settings.php:173 views/settings.php:181 msgid "Remove this font" msgstr "Supprimer cette police" #: views/settings.php:176 views/settings.php:184 msgid "Load only on admin interface" msgstr "Charger uniquement sur l'interface d'administration" #: views/settings.php:188 wp/scripts_l10n.php:66 msgid "You haven’t added any Google Font to your collection yet." msgstr "Vous n'avez pas encore ajoutĂ© de police Google Ă votre collection." #: views/settings.php:194 msgid "Enter a font name to add to your collection" msgstr "Entrez un nom de police pour l'ajouter Ă votre collection" #: views/settings.php:195 views/slider_list.php:278 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: views/settings.php:199 wp/scripts_l10n.php:68 msgid "Choose a font family" msgstr "Choisissez une famille de polices" #: views/settings.php:206 msgid "Add font" msgstr "Ajouter une police" #: views/settings.php:207 msgid "Back to results" msgstr "Retour aux rĂ©sultats" #: views/settings.php:218 msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: views/settings.php:219 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: views/settings.php:220 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillique" #: views/settings.php:221 msgid "Cyrillic Extended" msgstr "Cyrillique Ă©tendue" #: views/settings.php:222 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: views/settings.php:223 msgid "Greek" msgstr "Greek" #: views/settings.php:224 msgid "Greek Extended" msgstr "Greek Ă©tendue" #: views/settings.php:225 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: views/settings.php:226 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: views/settings.php:227 msgid "Hebrew" msgstr "HĂ©breux" #: views/settings.php:228 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: views/settings.php:229 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: views/settings.php:230 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: views/settings.php:231 msgid "Latin Extended" msgstr "Latin Ă©tendu" #: views/settings.php:232 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: views/settings.php:233 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: views/settings.php:234 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: views/settings.php:235 msgid "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: views/settings.php:236 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: views/settings.php:237 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: views/settings.php:238 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: views/settings.php:239 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamien" #: views/settings.php:245 msgid "Select new" msgstr "SĂ©lectionner un nouveau" #: views/settings.php:254 views/settings.php:261 views/settings.php:268 #: views/settings.php:273 msgid "Remove character set" msgstr "Supprimer le jeu de caractères" #: views/settings.php:278 msgid "Use character sets:" msgstr "Utiliser le jeu de caractères:" #: views/settings.php:289 msgid "" "These options can help to increase performance and avoid 3rd party issues." msgstr "" #: views/settings.php:290 #, fuzzy #| msgid "" #| "Don’t change these options without experience, incorrect settings might " #| "break your site." msgid "" "Be careful with these options as incorrect settings might cause unexpected " "issues." msgstr "" "Ne modifiez pas ces options sans expĂ©rience, les paramètres incorrects " "risquent de briser votre site." #: views/settings.php:296 #, fuzzy #| msgid "Default Options" msgid "Performance Related Options" msgstr "Options par dĂ©faut" #: views/settings.php:300 msgid "Use slider markup caching" msgstr "Utiliser la mise en cache du balisage du slide" #: views/settings.php:305 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enabled caching can drastically increase the plugin performance and spare " #| "your server from unnecessary load." msgid "" "Enabled caching can drastically increase the plugin performance and spare " "your server from unnecessary load. LayerSlider will serve fresh, non-cached " "versions for admins and anyone who can manage sliders." msgstr "" "La mise en cache activĂ©e peut augmenter considĂ©rablement les performances du " "plugin et Ă©pargner votre serveur de la charge inutile." #: views/settings.php:306 msgid "Empty caches" msgstr "Vider les caches" #: views/settings.php:310 msgid "Include scripts in the footer" msgstr "Inclure les scripts dans le pied de page" #: views/settings.php:313 msgid "" "Including resources in the footer can improve load times and solve other " "type of issues. Outdated themes might not support this method." msgstr "" "Y compris les ressources dans le pied de page peut amĂ©liorer les temps de " "chargement et rĂ©soudre d'autres types de problèmes. Les thèmes pĂ©rimĂ©s " "pourraient ne pas supporter cette mĂ©thode." #: views/settings.php:316 msgid "Conditional script loading" msgstr "Chargement du script conditionnel" #: views/settings.php:320 msgid "" "Increase your site’s performance by loading resources only when necessary. " "Outdated themes might not support this method." msgstr "" "Augmentez les performances de votre site en chargeant uniquement les " "ressources si nĂ©cessaire. Les thèmes pĂ©rimĂ©s pourraient ne pas supporter " "cette mĂ©thode." #: views/settings.php:323 msgid "Concatenate output" msgstr "ConcatĂ©ner la sortie" #: views/settings.php:327 msgid "" "Concatenating the plugin’s output could solve issues caused by custom " "filters your theme might use." msgstr "" "La concatĂ©nation de la sortie du plugin pourrait rĂ©soudre les problèmes " "causĂ©s par des filtres personnalisĂ©s que votre thème pourrait utiliser." #: views/settings.php:330 msgid "Defer JavaScript loading" msgstr "" #: views/settings.php:334 msgid "" "Eliminates render-blocking JavaScript files, but might also delay a bit " "displaying sliders above the fold." msgstr "" #: views/settings.php:341 msgid "Troubleshooting & Advanced Settings" msgstr "DĂ©pannage & RĂ©glages avancĂ©s" #: views/settings.php:345 msgid "Clear 3rd party caches" msgstr "" #: views/settings.php:349 msgid "" "Attempts to automatically clear the caches of the most popular caching " "plugins. It can help to avoid certain issues like changes not showing up on " "your front-end pages." msgstr "" #: views/settings.php:352 msgid "RocketScript compatibility" msgstr "" #: views/settings.php:356 msgid "" "Enable this option to ignore LayerSlider files by CloudFlare’s Rocket " "Loader, which can help overcoming potential issues." msgstr "" #: views/settings.php:360 msgid "Always load all JavaScript files" msgstr "" #: views/settings.php:364 msgid "" "Enabling this option will likely help if you’re experiencing issues with CDN " "services or JavaScript minify/combine features in a 3rd party plugin. " "However, it can also negatively impact performance since resources will not " "be loaded conditionally." msgstr "" #: views/settings.php:367 msgid "Use GreenSock (GSAP) sandboxing" msgstr "Utiliser un sandbox (GSAP) GreenSock" #: views/settings.php:371 msgid "" "Enabling GreenSock sandboxing can solve issues when other plugins are using " "multiple/outdated versions of this library." msgstr "" "L'activation du sandboxing GreenSock peut rĂ©soudre des problèmes lorsque " "d'autres plugins utilisent des versions multiples / obsolètes de cette " "bibliothèque." #: views/settings.php:374 msgid "Use Google CDN version of jQuery" msgstr "Utilisez Google CDN version de jQuery" #: views/settings.php:378 msgid "" "This option will likely solve “Old jQuery” issues, but can easily have other " "side effects. Use it only when it is necessary." msgstr "" "Cette option rĂ©soudra probablement les problèmes du \"vieux jQuery\", mais " "peut facilement avoir d'autres effets secondaires. Utilisez-le uniquement " "lorsque cela est nĂ©cessaire." #: views/settings.php:381 msgid "Scripts priority" msgstr "PrioritĂ© aux scripts" #: views/settings.php:385 msgid "" "Used to specify the order in which scripts are loaded. Lower numbers " "correspond with earlier execution." msgstr "" "UtilisĂ© pour spĂ©cifier l'ordre dans lequel les scripts sont chargĂ©s. Les " "nombres infĂ©rieurs correspondent Ă une exĂ©cution antĂ©rieure." #: views/settings.php:392 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: views/settings.php:396 msgid "Suppress debug info" msgstr "" #: views/settings.php:400 msgid "" "Hides useful information such as the version number in the browser’s debug " "console and in the site HTML markup. We recommend leaving this option " "disabled as it can be a significant help for debugging and supporting " "LayerSlider." msgstr "" #: views/settings.php:403 msgid "Enable TinyMCE helper" msgstr "" #: views/settings.php:407 msgid "" "Allows the LayerSlider helper utility for the classic WordPress page editor, " "which makes it easy to insert sliders into your pages. Disable only if " "you’re experiencing issues with the editor." msgstr "" #: views/settings.php:410 msgid "Enable Gutenberg block" msgstr "" #: views/settings.php:414 msgid "" "Allows the LayerSlider block for WordPress’s new Gutenberg page editor, " "which makes it easy to insert sliders into your pages. Disable only if " "you’re experiencing issues with the editor." msgstr "" #: views/settings.php:417 msgid "Enable Elementor widget" msgstr "" #: views/settings.php:421 msgid "" "Allows the LayerSlider widget for Elementor, which makes it easy to insert " "sliders into your pages. Disable only if you’re experiencing issues with the " "editor." msgstr "" #: views/settings.php:435 views/system_status.php:26 msgid "System Status" msgstr "Statut système" #: views/settings.php:436 #, fuzzy #| msgid "" #| "This section is intended to help you identify possible issues and display " #| "relevant debug information about your site." msgid "Identify possible issues & display relevant debug information." msgstr "" "Cette section est destinĂ©e Ă vous aider Ă identifier les problèmes possibles " "et Ă afficher les informations de dĂ©bogage pertinentes sur votre site." #: views/settings.php:443 views/skin_editor.php:64 msgid "Skin Editor" msgstr "Editeur de skin" #: views/settings.php:444 msgid "Edit the CSS file of skins to apply modifications." msgstr "" #: views/settings.php:451 msgid "CSS Editor" msgstr "Editeur CSS" #: views/settings.php:452 msgid "Add your own CSS code that will be applied globally on your site." msgstr "" #: views/settings.php:459 msgid "Transition Builder" msgstr "Transition Builder" #: views/settings.php:460 msgid "Make new slide transitions easily with this drag & drop editor." msgstr "" #: views/settings.php:467 msgid "About" msgstr "A propos de" #: views/settings.php:468 msgid "About LayerSlider & useful resources." msgstr "" #: views/skin_editor.php:47 msgid "LayerSlider Skin Editor" msgstr "LayerSlider Skin Editeur" #: views/skin_editor.php:67 msgid "Choose a skin:" msgstr "Choisir un skin:" #: views/skin_editor.php:79 msgid "" "Built-in skins will be overwritten by plugin updates. Making changes should " "be done through the Custom Styles Editor." msgstr "" "Les skins intĂ©grĂ©s seront Ă©crasĂ©s par les mises Ă jour des plugins. Les " "modifications doivent ĂŞtre effectuĂ©es Ă l'aide de l'Ă©diteur de styles " "personnalisĂ©s." #: views/skin_editor.php:84 #, php-format msgid "" "You need to make this file writable in order to save your changes. See the " "%sCodex%s for more information." msgstr "" "Vous devez rendre ce fichier accessible en Ă©criture afin d'enregistrer vos " "modifications. Consultez le %sCodex%s pour plus d'informations." #: views/skin_editor.php:87 msgid "" "Modifying a skin with invalid code can break your sliders’ appearance. " "Changes cannot be reverted after saving." msgstr "" "Modifier un skin avec un code non valide peut briser l'apparence de vos " "Sliders. Les modifications ne peuvent pas ĂŞtre rĂ©tablies après " "l'enregistrement." #: views/slider_edit.php:104 #, fuzzy #| msgid "Use features" msgid "General features" msgstr "Utiliser les fonctionnalitĂ©s" #: views/slider_edit.php:109 #, fuzzy #| msgid "Keyboard shortcuts & Popout Editor" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier & Éditeur Popout" #: views/slider_edit.php:112 #, fuzzy #| msgid "Screen Options" msgid "On Screen Notifications" msgstr "Options d'Ă©cran" #: views/slider_edit.php:116 #, fuzzy #| msgid "Use features" msgid "Sidebar features" msgstr "Utiliser les fonctionnalitĂ©s" #: views/slider_edit.php:118 msgid "Collapse Sidebar While Editing" msgstr "" #: views/slider_edit.php:121 msgid "Expand Sidebar On Hover" msgstr "" #: views/slider_edit.php:415 msgid "Editing slider:" msgstr "EditĂ© slide:" #: views/slider_edit.php:439 views/slider_list.php:317 msgid "Slides" msgstr "Slides" #: views/slider_edit.php:443 msgid "Event Callbacks" msgstr "Rappels d'Ă©vĂ©nement" #: views/slider_edit.php:447 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: views/slider_edit.php:451 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: views/slider_edit.php:453 msgid "Need help? Try these:" msgstr "Besoin d'aide pour? Essayez-les:" #: views/slider_edit.php:537 views/transition_builder.php:96 #: views/transition_builder.php:121 msgid "Import" msgstr "Importer" #: views/slider_edit.php:553 #, php-format msgid "" "Please read our %sonline documentation%s for more information about the API." msgstr "" #: views/slider_edit.php:557 #, fuzzy #| msgid "Old API Events" msgid "Init Events" msgstr "Tous les API d'Ă©vĂ©nements" #: views/slider_edit.php:562 msgid "Fires before parsing user data and rendering the UI." msgstr "" "Se dĂ©clenche avant d'analyser les donnĂ©es utilisateur et de rendre " "l'interface utilisateur." #: views/slider_edit.php:574 msgid "" "Fires when the slider is fully initialized and its DOM nodes become " "accessible." msgstr "" "Se dĂ©clenche lorsque le curseur est entièrement initialisĂ© et que ses nĹ“uds " "DOM sont accessibles." #: views/slider_edit.php:583 msgid "Resize Events" msgstr "" #: views/slider_edit.php:589 msgid "Fires before the slider renders resize events." msgstr "" "Se dĂ©clenche avant que le Slider ne rende les Ă©vĂ©nements de " "redimensionnement." #: views/slider_edit.php:601 msgid "Fires after the slider has rendered resize events." msgstr "" "Se dĂ©clenche après que le curseur ait rendu des Ă©vĂ©nements de " "redimensionnement." #: views/slider_edit.php:610 #, fuzzy #| msgid "Slideshow timers" msgid "Slideshow Events" msgstr "Tempo du diaporama" #: views/slider_edit.php:616 msgid "" "Fires upon every slideshow state change, which may not influence the playing " "status." msgstr "" "Se dĂ©clenche Ă chaque changement d'Ă©tat de diaporama, ce qui peut ne pas " "influencer l'Ă©tat de lecture." #: views/slider_edit.php:628 msgid "Fires when the slideshow pauses from playing status." msgstr "Se dĂ©clenche lorsque le diaporama se met en pause." #: views/slider_edit.php:640 msgid "Fires when the slideshow resumes from paused status." msgstr "Se dĂ©clenche lorsque le diaporama reprend en mode pause." #: views/slider_edit.php:650 #, fuzzy #| msgid "Old API Events" msgid "Slide Change Events" msgstr "Tous les API d'Ă©vĂ©nements" #: views/slider_edit.php:656 msgid "" "Signals when the slider wants to change slides, and is your last chance to " "divert it or intervene in any way." msgstr "" "Signale lorsque le curseur veut changer de diapositives, et c'est votre " "dernière chance de le dĂ©tourner ou d'intervenir de quelque façon que ce soit." #: views/slider_edit.php:668 msgid "Fires when the slider has started a slide change." msgstr "" "Se dĂ©clenche lorsque le curseur a dĂ©marrĂ© un changement de diapositive." #: views/slider_edit.php:680 msgid "Fires before completing a slide change." msgstr "Se dĂ©clenche avant de terminer un changement de diapositive." #: views/slider_edit.php:692 msgid "" "Fires after a slide change has completed and the slide indexes have been " "updated. " msgstr "" "Se dĂ©clenche après le changement de diapositive ont Ă©tĂ© terminĂ©s et les " "index des diapositives ont Ă©tĂ© mis Ă jour. " #: views/slider_edit.php:702 #, fuzzy #| msgid "Slide Timing" msgid "Slide Timeline Events" msgstr "Timing du slide" #: views/slider_edit.php:707 msgid "" "Fires when the current slide’s animation timeline (e.g. your layers) becomes " "accessible for interfacing." msgstr "" "Se dĂ©clenche lorsque le calendrier d'animation actuel de la diapositive (par " "exemple vos calques) devient accessible pour l'interface." #: views/slider_edit.php:720 msgid "" "Fires rapidly (at each frame) throughout the entire slide while playing, " "including reverse playback." msgstr "" "Se dĂ©clenche rapidement (Ă chaque image) tout au long de la diapositive " "pendant la lecture, y compris la lecture en sens inverse." #: views/slider_edit.php:733 msgid "" "Fires when the current slide’s animation timeline (e.g. your layers) has " "started playing." msgstr "" "Se dĂ©clenche lorsque le calendrier d'animation de la diapositive actuelle " "(par exemple vos calques) a commencĂ© Ă jouer." #: views/slider_edit.php:745 msgid "" "Fires when the current slide’s animation timeline (e.g. layer transitions) " "has completed." msgstr "" "Se dĂ©clenche lorsque le calendrier d'animation de la diapositive actuelle " "(par exemple vos calques) a commencĂ© Ă jouer." #: views/slider_edit.php:757 msgid "" "Fires when all reversed animations have reached the beginning of the current " "slide." msgstr "" "Se dĂ©clenche lorsque toutes les animations inversĂ©es ont atteint le dĂ©but de " "la diapositive actuelle." #: views/slider_edit.php:766 #, fuzzy #| msgid "Old API Events" msgid "Media Events" msgstr "Tous les API d'Ă©vĂ©nements" #: views/slider_edit.php:771 msgid "A media element on the current slide has started playback." msgstr "" #: views/slider_edit.php:783 msgid "A media element on the current slide has stopped playback." msgstr "" #: views/slider_edit.php:793 #, fuzzy #| msgid "Old API Events" msgid "Popup Events" msgstr "Tous les API d'Ă©vĂ©nements" #: views/slider_edit.php:798 #, fuzzy #| msgid "" #| "Fires when the slider is fully initialized and its DOM nodes become " #| "accessible." msgid "Fires when the Popup starts its opening transition and becomes visible." msgstr "" "Se dĂ©clenche lorsque le curseur est entièrement initialisĂ© et que ses nĹ“uds " "DOM sont accessibles." #: views/slider_edit.php:810 msgid "Fires when the Popup completed its opening transition." msgstr "" #: views/slider_edit.php:822 #, fuzzy #| msgid "Fires when the slideshow pauses from playing status." msgid "Fires when the Popup stars its closing transition." msgstr "Se dĂ©clenche lorsque le diaporama se met en pause." #: views/slider_edit.php:834 msgid "" "Fires when the Popup completed its closing transition and became hidden." msgstr "" #: views/slider_edit.php:844 msgid "Destroy Events" msgstr "" #: views/slider_edit.php:850 msgid "" "Fires when the slider destructor has finished and it is safe to remove the " "slider from the DOM." msgstr "" "Se dĂ©clenche lorsque le destructeur du curseur est terminĂ© et qu'il est sĂ»r " "d'enlever le curseur du DOM." #: views/slider_edit.php:862 msgid "" "Fires when the slider has been removed from the DOM when using the " "<i>destroy</i> API method." msgstr "" "Se dĂ©clenche lorsque le curseur a Ă©tĂ© supprimĂ© du DOM lors de l'utilisation " "de la mĂ©thode API <i>dĂ©truire</ i>." #: views/slider_edit.php:881 msgid "Revisions Available:" msgstr "RĂ©visions disponibles:" #: views/slider_edit.php:881 #, php-format msgid "Browse %d Revisions" msgstr "Parcourir %d RĂ©visions" #: views/slider_edit.php:884 msgid "Use shortcode:" msgstr "Utiliser un shortcode:" #: views/slider_edit.php:885 msgid "Use PHP function:" msgstr "Utiliser une fonction PHP:" #: views/slider_list.php:137 msgid "Successfully updated the Template Store library." msgstr "Mise Ă jour rĂ©ussie de la bibliothèque Template Store." #: views/slider_list.php:139 msgid "No sliders were selected to remove." msgstr "Aucun Slider n'a Ă©tĂ© sĂ©lectionnĂ© pour ĂŞtre supprimer." #: views/slider_list.php:140 msgid "The selected sliders were removed." msgstr "Les Sliders sĂ©lectionnĂ©s ont Ă©tĂ© supprimĂ©s." #: views/slider_list.php:142 msgid "The selected sliders were duplicated." msgstr "Les Sliders sĂ©lectionnĂ©s ont Ă©tĂ© dupliquĂ©s." #: views/slider_list.php:144 views/slider_list.php:150 msgid "No sliders were selected." msgstr "Aucun Slider n'a Ă©tĂ© sĂ©lectionnĂ©." #: views/slider_list.php:145 msgid "The selected sliders were permanently deleted." msgstr "Les Sliders sĂ©lectionnĂ©s ont Ă©tĂ© supprimĂ©s dĂ©finitivement." #: views/slider_list.php:146 msgid "A new group has been created from the selected items." msgstr "" #: views/slider_list.php:147 #, fuzzy #| msgid "You need to select at least 2 sliders to merge them." msgid "You need to select at least 2 sliders to group them." msgstr "Vous devez sĂ©lectionner au moins 2 Sliders pour les fusionner." #: views/slider_list.php:148 msgid "You need to select at least 2 sliders to merge them." msgstr "Vous devez sĂ©lectionner au moins 2 Sliders pour les fusionner." #: views/slider_list.php:149 msgid "The selected items were merged together as a new slider." msgstr "" "Les Ă©lĂ©ments sĂ©lectionnĂ©s ont Ă©tĂ© fusionnĂ©s ensemble en tant que nouveau " "Slider." #: views/slider_list.php:151 msgid "The selected sliders were restored." msgstr "Les Sliders sĂ©lectionnĂ©s ont Ă©tĂ© restaurĂ©s." #: views/slider_list.php:153 msgid "No sliders were found to export." msgstr "Aucun Slider n'a Ă©tĂ© trouvĂ© pour exporter." #: views/slider_list.php:154 msgid "No sliders were selected to export." msgstr "Aucun slider n'a Ă©tĂ© sĂ©lectionnĂ© pour l'exportation." #: views/slider_list.php:155 msgid "The PHP ZipArchive extension is required to import .zip files." msgstr "" "L'extension PHP ZipArchive est nĂ©cessaire pour importer des fichiers .zip." #: views/slider_list.php:157 msgid "Choose a file to import sliders." msgstr "Choisissez un fichier pour importer des Sliders." #: views/slider_list.php:158 msgid "The import file seems to be invalid or corrupted." msgstr "Le fichier d'importation semble ĂŞtre incorrect ou endommagĂ©." #: views/slider_list.php:159 #, fuzzy, php-format #| msgid "%d slider has been successfully imported." #| msgid_plural "%d sliders has been successfully imported." msgid "%d slider has been successfully imported." msgid_plural "%d sliders have been successfully imported." msgstr[0] "%d slider a Ă©tĂ© importĂ© avec succès." msgstr[1] "%d sliders ont Ă©tĂ© importĂ©s avec succès." #: views/slider_list.php:161 msgid "Your settings has been updated." msgstr "Vos paramètres ont Ă©tĂ© mis Ă jour." #: views/slider_list.php:171 msgid "Interactive guides coming soon!" msgstr "Des guides interactifs bientĂ´t!" #: views/slider_list.php:172 msgid "" "Interactive step-by-step tutorial guides will shortly arrive to help you get " "started using LayerSlider." msgstr "" "Des guides interactifs Ă©tape par Ă©tape seront bientĂ´t disponibles pour vous " "aider Ă commencer Ă utiliser LayerSlider." #: views/slider_list.php:175 msgid "Guides" msgstr "Guides" #: views/slider_list.php:186 msgid "Show me" msgstr "Montre moi" #: views/slider_list.php:186 msgid "sliders per page" msgstr "sliders par page" #: views/slider_list.php:187 views/slider_list.php:541 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: views/slider_list.php:210 msgid "Your Sliders" msgstr "Vos sliders" #: views/slider_list.php:252 msgid "List View" msgstr "Vue de la liste" #: views/slider_list.php:253 msgid "Grid View" msgstr "Vue de la grille" #: views/slider_list.php:258 msgid "Show" msgstr "Montrer" #: views/slider_list.php:260 msgid "published" msgstr "publiĂ©" #: views/slider_list.php:261 msgid "popup" msgstr "" #: views/slider_list.php:262 msgid "all" msgstr "tous" #: views/slider_list.php:264 msgid "sliders" msgstr "sliders" #: views/slider_list.php:267 msgid "Sort by" msgstr "Trier par" #: views/slider_list.php:269 msgid "name" msgstr "nom" #: views/slider_list.php:270 msgid "date created" msgstr "date créée" #: views/slider_list.php:271 msgid "date modified" msgstr "date modifiĂ©e" #: views/slider_list.php:272 msgid "date scheduled" msgstr "date prĂ©vue" #: views/slider_list.php:277 msgid "Filter by name" msgstr "FiltrĂ© par nom" #: views/slider_list.php:304 views/slider_list.php:439 msgid "Add New Slider" msgstr "Ajouter nouveau Slider" #: views/slider_list.php:314 msgid "Slider preview" msgstr "Aperçu du Slider" #: views/slider_list.php:315 msgid "Name" msgstr "Nom" #: views/slider_list.php:316 msgid "Shortcode" msgstr "Shortcode" #: views/slider_list.php:318 msgid "Created" msgstr "Créé" #: views/slider_list.php:319 msgid "Modified" msgstr "ModifiĂ©" #: views/slider_list.php:344 msgid "ago" msgstr "depuis" #: views/slider_list.php:428 #, fuzzy #| msgid "Click to set" msgid "Drop file to import" msgstr "Cliquez pour dĂ©finir" #: views/slider_list.php:428 wp/scripts_l10n.php:45 msgid "Uploading, please wait ..." msgstr "TĂ©lĂ©chargement, veuillez patienter..." #: views/slider_list.php:516 #, php-format msgid "" "No sliders found with the current filters set. %sClick here%s to reset " "filters." msgstr "" "Aucun Slider n'a Ă©tĂ© trouvĂ© avec les filtres actuels dĂ©finis. %sCliquez ici" "%s pour rĂ©initialiser les filtres." #: views/slider_list.php:518 #, php-format msgid "" "Add a new slider or check out the %sTemplate Store%s to get started using " "LayerSlider." msgstr "" "Ajoutez un nouveau Slider ou consultez le %smagasin de modèles%s Pour " "commencer Ă utiliser LayerSlider." #: views/slider_list.php:531 msgid "Bulk Actions" msgstr "Actions en vrac" #: views/slider_list.php:532 msgid "Export selected" msgstr "Export sĂ©lectionnĂ©" #: views/slider_list.php:533 msgid "Remove selected" msgstr "Enlever la sĂ©lection" #: views/slider_list.php:534 msgid "Delete permanently" msgstr "Supprimer dĂ©finitivement" #: views/slider_list.php:536 msgid "Restore selected" msgstr "Restaurer la sĂ©lection" #: views/slider_list.php:538 #, fuzzy #| msgid "Restore selected" msgid "Create group from selected" msgstr "Restaurer la sĂ©lection" #: views/slider_list.php:539 msgid "Merge selected as new" msgstr "Fusionner la sĂ©lection comme nouvelle" #: views/slider_list.php:545 #, php-format msgid "%d slider" msgid_plural "%d sliders" msgstr[0] "%d slider" msgstr[1] "%d sliders" #: views/slider_list.php:547 msgid "Go to the first page" msgstr "Aller Ă la première page" #: views/slider_list.php:548 msgid "Go to the previous page" msgstr "Aller Ă la page prĂ©cĂ©dente" #: views/slider_list.php:550 #, php-format msgid "%1$d of %2$d" msgstr "%1$d de %2$d" #: views/slider_list.php:552 msgid "Go to the next page" msgstr "Aller Ă la page suivante" #: views/slider_list.php:553 msgid "Go to the last page" msgstr "Aller Ă la dernière page" #: views/slider_list.php:569 msgid "Product Activation" msgstr "Activation du produit" #: views/slider_list.php:574 msgid "Not Activated" msgstr "Pas activĂ©" #: views/slider_list.php:579 views/system_status.php:69 msgid "Activated" msgstr "ActivĂ©" #: views/slider_list.php:587 msgid "Unlock all these features by activating your site." msgstr "DĂ©verrouillez toutes ces fonctionnalitĂ©s en activant votre site." #: views/slider_list.php:588 views/system_status.php:148 #: views/system_status.php:166 msgid "Click here to learn more" msgstr "Cliquez ici pour en savoir plus" #: views/slider_list.php:590 msgid "" "You have successfully activated your site to receive all these features:" msgstr "" "Vous avez activĂ© votre site avec succès pour recevoir toutes ces " "fonctionnalitĂ©s:" #: views/slider_list.php:622 #, fuzzy #| msgid "Enter your purchase code:" msgid "Enter your license key:" msgstr "Entrez votre code d'achat:" #: views/slider_list.php:623 #, fuzzy #| msgid "Where’s my purchase code?" msgid "Where’s my license key?" msgstr "OĂą est mon code d'achat?" #: views/slider_list.php:631 #, php-format msgid "" "In case you’ve received LayerSlider with a theme, you will need a license " "key, which is payable. Product activation is optional, it’s for additional " "features only. For more information, read %sour documentation%s." msgstr "" #: views/slider_list.php:633 #, php-format msgid "" "If you experience any issue or need further information, please read our " "%sactivation guide%s." msgstr "" "Si vous rencontrez un problème ou que vous avez besoin d'informations " "supplĂ©mentaires, lisez notre %sguide d'activation%s." #: views/slider_list.php:638 msgid "Purchase license" msgstr "Acheter un license" #: views/slider_list.php:644 msgid "Release channel:" msgstr "Canal de sortie:" #: views/slider_list.php:645 msgid "Stable" msgstr "Stable" #: views/slider_list.php:646 msgid "" "Although pre-release versions meant to work properly, they might contain " "unknown issues, and are not recommended for sites in production." msgstr "" "Bien que les versions de prĂ©-version soient destinĂ©es Ă fonctionner " "correctement, elles peuvent contenir des problèmes inconnus et ne sont pas " "recommandĂ©es pour les sites en production." #: views/slider_list.php:647 msgid "Beta" msgstr "BĂ©ta" #: views/slider_list.php:652 msgid "" "Thank you for purchasing LayerSlider! Your site is activated to receive " "automatic updates and to access all premium content & features." msgstr "" "Merci d'avoir achetĂ© LayerSlider! Votre site est activĂ© pour recevoir des " "mises Ă jour automatiques et accĂ©der Ă tous les contenus et fonctionnalitĂ©s " "premium." #: views/slider_list.php:656 msgid "Check for updates" msgstr "VĂ©rifiez les mises Ă jour" #: views/slider_list.php:657 msgid "Deactivate this site" msgstr "DĂ©sactiver le siteDĂ©sactiver ce site" #: views/slider_list.php:675 msgid "Read the documentation" msgstr "Lire la documentation" #: views/slider_list.php:676 msgid "Get started with using LayerSlider." msgstr "Commencez par utiliser LayerSlider." #: views/slider_list.php:680 msgid "Browse the FAQs" msgstr "Rechercher dans FAQ" #: views/slider_list.php:681 msgid "Find answers for common questions." msgstr "Trouvez des rĂ©ponses pour des questions courantes." #: views/slider_list.php:685 msgid "Direct Support" msgstr "Support direct" #: views/slider_list.php:686 msgid "Get in touch with our Support Team." msgstr "Entrez en contact avec notre Ă©quipe de support." #: views/slider_list.php:690 msgid "Unlock Now" msgstr "DĂ©bloquer maintenant" #: views/slider_list.php:695 msgid "Visit our Support Center" msgstr "Visitez notre centre de support" #: views/slider_list.php:708 #, fuzzy #| msgid "LayerSlider News" msgid "LayerSlider Newsletter from Kreatura" msgstr "NouveautĂ© LayerSlider" #: views/slider_list.php:715 msgid "News about the latest features and other product info." msgstr "" "Nouvelles sur les dernières fonctionnalitĂ©s et autres informations sur les " "produits." #: views/slider_list.php:719 msgid "Sneak Peek on Product Updates" msgstr "Avant-première sur les mises Ă jour du produit" #: views/slider_list.php:720 msgid "Access to all the cool new features before anyone else." msgstr "" "AccĂ©dez Ă toutes les nouvelles fonctionnalitĂ©s intĂ©ressantes avant toute " "autre personne." #: views/slider_list.php:724 msgid "Provide Feedback" msgstr "Fournir une rĂ©ponse" #: views/slider_list.php:725 msgid "Participate in various programs and help us improving LayerSlider." msgstr "" "Participez Ă diffĂ©rents programmes et aidez-nous Ă amĂ©liorer LayerSlider." #: views/slider_list.php:729 msgid "Enter your email address" msgstr "Entrez votre Email" #: views/slider_list.php:730 msgid "Subscribe" msgstr "Souscrire" #: views/slider_list.php:741 #, fuzzy #| msgid "Get in touch with our Support Team." msgid "Stay in Touch with Kreatura" msgstr "Entrez en contact avec notre Ă©quipe de support." #: views/slider_list.php:744 msgid "" "Follow us on Social Media and get notified about the latest product updates, " "sales, deals, and participate in giveaways and other programs." msgstr "" #: views/slider_list.php:768 msgid "LayerSlider News" msgstr "NouveautĂ© LayerSlider" #: views/slider_list.php:769 #, php-format msgid "You have version %s installed" msgstr "Vous avez la version %s installĂ©e" #: views/slider_list.php:789 msgid "The documentation is here" msgstr "La documentation est ici" #: views/slider_list.php:789 msgid "Open this help menu to quickly access to our online documentation." msgstr "" "Ouvrez ce menu d'aide pour accĂ©der rapidement Ă notre documentation en ligne." #: views/system_status.php:20 msgid "" "LayerSlider has attempted to update your database. Server restrictions may " "apply, please verify whether it was successful." msgstr "" #: views/system_status.php:21 msgid "" "Groups have been removed. All sliders are now moved to the main grid where " "they remain available to you." msgstr "" #: views/system_status.php:32 msgid "" "This page is intended to help you identifying possible issues and to display " "relevant debug information about your site." msgstr "" "Cette page est destinĂ©e Ă vous aider Ă identifier les problèmes possibles et " "Ă afficher les informations de dĂ©bogage pertinentes sur votre site." #: views/system_status.php:33 msgid "" "Whenever a potential issues is detected, it will be marked with red or " "orange text describing the nature of that issue." msgstr "" "Chaque fois qu'un problème potentiel est dĂ©tectĂ©, il sera marquĂ© d'un texte " "rouge ou orange dĂ©crivant la nature de ce problème." #: views/system_status.php:34 msgid "" "Please keep in mind that in most cases only your web hosting company can " "change server settings, thus you should contact them with the messages " "provided (if any)." msgstr "" "N'oubliez pas que dans la plupart des cas, seule votre entreprise " "d'hĂ©bergement Web peut modifier les paramètres du serveur, vous devez donc " "les contacter avec les messages fournis (le cas Ă©chĂ©ant)." #: views/system_status.php:62 msgid "Available Updates" msgstr "Mises Ă jour disponibles" #: views/system_status.php:67 msgid "Auto-Updates:" msgstr "Mises Ă jour automatiques:" #: views/system_status.php:69 msgid "Not set" msgstr "Pas encore dĂ©fini" #: views/system_status.php:72 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "Activate your copy of LayerSlider to receive updates, so you can always " #| "use the latest release with all the new features and bug fixes. %sClick " #| "here to learn more%s." msgid "" "Activate your copy of LayerSlider for auto-updates, or ask new versions from " "the theme author, so you can always use the latest release with all the new " "features and bug fixes. %sClick here to learn more%s." msgstr "" "Activez votre copie de LayerSlider pour recevoir des mises Ă jour afin que " "vous puissiez toujours utiliser la dernière version avec toutes les " "nouvelles fonctionnalitĂ©s et corrections de bugs. %sCliquez ici pour en " "savoir plus%s." #: views/system_status.php:78 msgid "LayerSlider version:" msgstr "LayerSlider version:" #: views/system_status.php:83 #, php-format msgid "" "Update to latest version (%1$s), as we are constantly working on new " "features, improvements and bug fixes." msgstr "" "Mise Ă jour de la dernière version (%1$s), car nous travaillons constamment " "sur de nouvelles fonctionnalitĂ©s, amĂ©liorations et corrections de bugs." #: views/system_status.php:89 #, fuzzy #| msgid "LayerSlider News" msgid "LayerSlider database:" msgstr "NouveautĂ© LayerSlider" #: views/system_status.php:91 views/system_status.php:127 #: views/system_status.php:161 views/system_status.php:334 msgid "OK" msgstr "OK" #: views/system_status.php:91 msgid "Error" msgstr "" #: views/system_status.php:95 msgid "" "Your database needs an update in order for LayerSlider to work properly. " "Please press the ’Update Database’ button on the right. If this does not " "help, you need to contact your web server hosting company to fix any issue " "preventing plugins creating and updating database tables." msgstr "" #: views/system_status.php:97 msgid "Clear Groups" msgstr "" #: views/system_status.php:99 msgid "Update Database" msgstr "" #: views/system_status.php:105 msgid "WordPress version:" msgstr "WordPress version:" #: views/system_status.php:112 msgid "Site Setup & Plugin Settings" msgstr "Configuration du site et paramètres du plugin" #: views/system_status.php:125 msgid "Install Location" msgstr "Installer maintenant" #: views/system_status.php:127 msgid "Non-standard" msgstr "Non-standard" #: views/system_status.php:131 #, fuzzy #| msgid "" #| "Using LayerSlider from a non-standard install location or having a " #| "different directory name could lead issues in receiving and installing " #| "updates. Commonly, you see this issue when you’re using a theme-included " #| "version of LayerSlider. To fix this, please first search for an option to " #| "disable/unload the bundled version in your theme, then re-install a fresh " #| "copy downloaded from CodeCanyon. Your sliders and settings are stored in " #| "the database, re-installing the plugin will not harm them." msgid "" "Using LayerSlider from a non-standard install location or having a different " "directory name could lead issues in receiving and installing updates. " "Commonly, you see this issue when you’re using a theme-included version of " "LayerSlider. To fix this, please first search for an option to disable/" "unload the bundled version in your theme, then re-install a fresh copy. Your " "sliders and settings are stored in the database, re-installing the plugin " "will not harm them." msgstr "" "L'utilisation de LayerSlider Ă partir d'un emplacement d'installation non " "standard ou d'un nom de rĂ©pertoire diffĂ©rent pourrait entraĂ®ner des " "problèmes lors de la rĂ©ception et de l'installation des mises Ă jour. " "GĂ©nĂ©ralement, vous voyez ce problème lorsque vous utilisez une version Ă " "thème de LayerSlider. Pour rĂ©soudre ce problème, recherchez d'abord une " "option pour dĂ©sactiver/dĂ©charger la version intĂ©grĂ©e de votre thème, puis " "rĂ©installer une nouvelle copie tĂ©lĂ©chargĂ©e depuis CodeCanyon. Vos sliders et " "paramètres sont stockĂ©s dans la base de donnĂ©es, la rĂ©installation du plugin " "ne les nuira pas." #: views/system_status.php:141 msgid "WP Debug Mode:" msgstr "Mode de dĂ©bogage WP:" #: views/system_status.php:147 msgid "" "If you experience any issue, we recommend enabling the WP Debug mode while " "debugging." msgstr "" "Si vous rencontrez un problème, nous vous recommandons d'activer le mode de " "dĂ©bogage WP lors du dĂ©bogage." #: views/system_status.php:159 msgid "Uploads directory:" msgstr "TĂ©lĂ©charger le rĂ©pertoire:" #: views/system_status.php:161 msgid "Unavailable" msgstr "Indisponible" #: views/system_status.php:165 msgid "" "LayerSlider uses the uploads directory for image uploads, exporting/" "importing sliders, etc. Make sure that your /wp-content/uploads/ directory " "exists and has write permission." msgstr "" "LayerSlider utilise le rĂ©pertoire d'uploads pour les tĂ©lĂ©chargements " "d'images, l'exportation/l'importation de sliders, etc. Assurez-vous que " "votre rĂ©pertoire /wp-content/uploads / existe et possède une autorisation " "d'Ă©criture." #: views/system_status.php:188 msgid "Cache plugins" msgstr "Plugins cache" #: views/system_status.php:190 views/system_status.php:276 msgid "Not found" msgstr "Pas trouvĂ©" #: views/system_status.php:193 msgid "" "The listed plugin(s) may prevent edits and other changes to show up on your " "site in real-time. Empty your caches if you experience any issue." msgstr "" "Le(s) plugin(s) rĂ©pertoriĂ©(s) peut empĂŞcher les modifications et autres " "modifications apparaissant sur votre site en temps rĂ©el. Videz vos caches si " "vous rencontrez des problèmes." #: views/system_status.php:199 msgid "jQuery Google CDN:" msgstr "jQuery Google CDN:" #: views/system_status.php:204 msgid "" "Should be used in special cases only, as it can break otherwise functioning " "sites. This option is located on the main LayerSlider admin screen under the " "Advanced tab." msgstr "" "Doit ĂŞtre utilisĂ© uniquement dans des cas particuliers, car il peut casser " "les sites autrement fonctionnels. Cette option se trouve sur l'Ă©cran " "principal de l'administrateur LayerSlider sous l'onglet AvancĂ©." #: views/system_status.php:211 msgid "Server Settings" msgstr "Paramètres du serveur" #: views/system_status.php:217 msgid "PHP Version:" msgstr "Version PHP:" #: views/system_status.php:222 #, fuzzy #| msgid "" #| "LayerSlider requires PHP 5.3.0 or newer. Please contact your host and ask " #| "them to upgrade PHP on your web server." msgid "" "LayerSlider requires PHP 5.3.0 or newer. Please contact your host and ask " "them to upgrade PHP on your web server. Alternatively, they often offer a " "customer dashboard for their services, which might also provide an option to " "choose your preferred PHP version." msgstr "" "LayerSlider requiert PHP 5.3.0 ou plus rĂ©cent. Veuillez contacter votre hĂ´te " "et leur demander de mettre Ă niveau PHP sur votre serveur web." #: views/system_status.php:228 msgid "PHP Time Limit:" msgstr "PHP Limite de temps:" #: views/system_status.php:233 msgid "" "PHP max. execution time should be set to at least 60 seconds or higher when " "importing large sliders. Please contact your host and ask them to change " "this PHP setting on your web server accordingly." msgstr "" "PHP max. Le temps d'exĂ©cution doit ĂŞtre rĂ©glĂ© Ă au moins 60 secondes ou plus " "lors de l'importation de gros sliders. Veuillez contacter votre hĂ´te et leur " "demander de modifier ce paramètre PHP sur votre serveur Web en consĂ©quence." #: views/system_status.php:239 msgid "PHP Memory Limit:" msgstr "Limite de mĂ©moire PHP:" #: views/system_status.php:244 msgid "" "PHP memory limit should be set to at least 64MB or higher when dealing with " "large sliders. Please contact your host and ask them to change this PHP " "setting on your web server accordingly." msgstr "" "La limite de mĂ©moire PHP doit ĂŞtre dĂ©finie Ă au moins 64 Mo ou plus " "lorsqu'il s'agit de gros sliders. Veuillez contacter votre hĂ´te et leur " "demander de modifier ce paramètre PHP sur votre serveur Web en consĂ©quence." #: views/system_status.php:251 msgid "PHP Post Max Size:" msgstr "Taille maximale du post PHP:" #: views/system_status.php:256 views/system_status.php:267 msgid "" "Importing larger sliders could be problematic in some cases. This option is " "needed to upload large files. We recommend to set it to at least 16MB or " "higher. Please contact your host and ask them to change this PHP setting on " "your web server accordingly." msgstr "" "L'importation de sliders plus grands pourrait ĂŞtre problĂ©matique dans " "certains cas. Cette option est nĂ©cessaire pour tĂ©lĂ©charger de gros fichiers. " "Nous vous recommandons de dĂ©finir au moins 16 Mo ou plus. Veuillez contacter " "votre hĂ´te et leur demander de modifier ce paramètre PHP sur votre serveur " "Web en consĂ©quence." #: views/system_status.php:262 msgid "PHP Max Upload Size:" msgstr "Taille de chargement Max PHP:" #: views/system_status.php:274 msgid "Suhosin:" msgstr "Suhosin:" #: views/system_status.php:276 msgid "Active" msgstr "ActivĂ©" #: views/system_status.php:279 msgid "" "Suhosin may override PHP server settings that are otherwise marked OK here. " "If you experience issues, please contact your web hosting company and ask " "them to verify the listed server settings above." msgstr "" "Suhosin peut annuler les paramètres du serveur PHP qui sont par ailleurs " "marquĂ©s OK ici. Si vous rencontrez des problèmes, contactez votre sociĂ©tĂ© " "d'hĂ©bergement Web et demandez-leur de vĂ©rifier les paramètres de serveur " "listĂ©s ci-dessus." #: views/system_status.php:285 msgid "PHP ZipArchive Extension:" msgstr "PHP ZipArchive Extension:" #: views/system_status.php:290 msgid "" "The PHP ZipArchive extension is needed to use the Template Store and import/" "export sliders with images." msgstr "" "L'extension PHP ZipArchive est nĂ©cessaire pour utiliser le magasin de " "modèles et importer/exporter des curseurs avec des images." #: views/system_status.php:296 msgid "PHP DOMDocument Extension:" msgstr "PHP DOMDocument Extension:" #: views/system_status.php:301 msgid "" "Front-end sliders and the slider builder interface require the PHP " "DOMDocument extension." msgstr "" "Les sliders frontaux et l'interface du gĂ©nĂ©rateur de sliders nĂ©cessitent " "l'extension PHP DOMDocument." #: views/system_status.php:307 msgid "PHP Multibyte String Extension:" msgstr "Extension de chaĂ®ne multi-octets PHP:" #: views/system_status.php:312 msgid "" "The lack of PHP “mbstring” extension can lead to unexpected issues. Contact " "your server hosting provider and ask them to install/enable this extension." msgstr "" "Le manque d'extension \"mbstring\" PHP peut entraĂ®ner des problèmes " "inattendus. Contactez votre fournisseur d'hĂ©bergement de serveur et demandez-" "leur d'installer / activer cette extension." #: views/system_status.php:318 msgid "PHP Multibyte Regex Functions:" msgstr "PHP Multibyte Regex Fonctions:" #: views/system_status.php:323 msgid "" "The lack of PHP “mbregex” module can lead to unexpected issues. Contact your " "server hosting provider and ask them to install/enable this module." msgstr "" "Le manque de module PHP \"mbregex\" peut entraĂ®ner des problèmes inattendus. " "Contactez votre fournisseur d'hĂ©bergement de serveur et demandez-leur " "d'installer / activer ce module." #: views/system_status.php:332 msgid "WP Remote functions:" msgstr "WP Fonctions Ă distance:" #: views/system_status.php:334 msgid "Blocked" msgstr "BloquĂ©" #: views/system_status.php:337 #, fuzzy #| msgid "" #| "Failed to connect to our update server. This could cause issues with " #| "product activation, serving updates or downloading templates from the " #| "Template Store. It’s most likely a web server configuration issue. Please " #| "contact your web host and ask them to allow external connection to the " #| "following domain: <mark>repository.kreaturamedia.com</mark>" msgid "" "Failed to connect to our update server. This could cause issues with product " "activation, serving updates or downloading templates from the Template " "Store. It’s most likely a web server configuration issue. Please contact " "your server host and ask them to allow external connections to " "<mark>repository.kreaturamedia.com</mark> domain and have cURL and the " "necessary components installed." msgstr "" "Impossible de se connecter Ă notre serveur de mise Ă jour. Cela pourrait " "entraĂ®ner des problèmes liĂ©s Ă l'activation du produit, Ă la mise Ă jour des " "mises Ă jour ou au tĂ©lĂ©chargement de modèles dans le magasin de modèles. Il " "est très probable qu'un problème de configuration de serveur Web. Contactez " "votre hĂ©bergeur et demandez-leur d'autoriser une connexion externe au " "domaine suivant: <mark> repository.kreaturamedia.com </mark>" #: views/system_status.php:349 msgid "Update info" msgstr "Mettre Ă jour" #: views/system_status.php:358 msgid "Update info after cancellation" msgstr "Mettre Ă jour les informations après l'annulation" #: views/system_status.php:372 msgid "Advanced Debug Details" msgstr "DĂ©tails avancĂ©s de dĂ©bogage" #: views/system_status.php:381 views/system_status.php:421 msgid "Erase All Plugin Data" msgstr "Effacer toutes les donnĂ©es du plugin" #: views/system_status.php:382 msgid "" "This action cannot be undone. All LayerSlider data will be permanently " "deleted and you will not be able to restore them afterwards. Please consider " "every possibility before deciding.\\r\\n\\r\\n Are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Cette action ne peut pas ĂŞtre annulĂ©e. Toutes les donnĂ©es LayerSlider seront " "supprimĂ©es en permanence et vous ne pourrez plus les restaurer " "ultĂ©rieurement. Veuillez considĂ©rer toutes les possibilitĂ©s avant de " "dĂ©cider. \\r\\n\\r\\n ĂŠtes-vous sĂ»r de vouloir continuer?" #: views/system_status.php:384 msgid "" "When you remove LayerSlider, it does not automatically delete your settings " "and sliders by default to prevent accidental data loss. You can use this " "utility if you really want to erase all data used by LayerSlider." msgstr "" "Lorsque vous supprimez LayerSlider, il ne supprime pas automatiquement vos " "paramètres et sliders par dĂ©faut pour Ă©viter toute perte accidentelle de " "donnĂ©es. Vous pouvez utiliser cet utilitaire si vous souhaitez effacer " "toutes les donnĂ©es utilisĂ©es par LayerSlider." #: views/system_status.php:385 msgid "" "The following actions will be performed when you confirm your intention to " "erase all plugin data:" msgstr "" "Les actions suivantes seront effectuĂ©es lorsque vous confirmez votre " "intention d'effacer toutes les donnĂ©es du plugin:" #: views/system_status.php:388 msgid "" "Remove the <i>wp_layerslider</i> database table, which stores your sliders." msgstr "" "Supprimez la table de base de donnĂ©es <i> wp_layerslider </i>, qui stocke " "vos curseurs." #: views/system_status.php:389 msgid "" "Remove the relevant entries from the <i>wp_options</i> database table, which " "stores plugin settings." msgstr "" "Supprimez les entrĂ©es pertinentes de la <i> wp_options </i> table de base de " "donnĂ©es, qui stocke les paramètres du plugin." #: views/system_status.php:390 msgid "" "Remove the relevant entries from the <i>wp_usermeta</i> database table, " "which stores user associated plugin settings." msgstr "" "Supprimez les entrĂ©es pertinentes de la table de base de donnĂ©es " "<i>wp_usermeta</i>, qui stocke les paramètres de plug-in associĂ©s aux " "utilisateurs." #: views/system_status.php:391 msgid "" "Remove files and folders created by LayerSlider from the <i>/wp-content/" "uploads</i> directory. This will not affect your own uploads in the Media " "Library." msgstr "" "Supprimez les fichiers et les dossiers créés par LayerSlider dans le " "rĂ©pertoire <i>/wp-content/uploads</i>. Cela n'affectera pas vos propres " "tĂ©lĂ©chargements dans la mĂ©diathèque." #: views/system_status.php:392 msgid "Deactivate LayerSlider as a last step." msgstr "DĂ©sactivez LayerSlider comme dernière Ă©tape." #: views/system_status.php:394 msgid "" "The actions above will be performed on this blog only. If you have a " "multisite network and you are a network administrator, then an “Apply to all " "sites” checkbox will appear, which you can use to erase data from every site " "in your network if you choose so." msgstr "" "Les actions ci-dessus seront effectuĂ©es sur ce blog uniquement. Si vous " "disposez d'un rĂ©seau multisite et que vous ĂŞtes administrateur rĂ©seau, une " "case Ă cocher «Appliquer Ă tous les sites» s'affiche, que vous pouvez " "utiliser pour effacer les donnĂ©es de chaque site de votre rĂ©seau si vous le " "souhaitez." #: views/system_status.php:396 msgid "" "Please note: You CANNOT UNDO this action. Please CONSIDER EVERY POSSIBILITY " "before choosing to erase all plugin data, as you will not be able to restore " "data afterwards." msgstr "" "Remarque: Vous NE POUVEZ PAS annuler cette action. CONSIDERE TOUTES LES " "POSSIBILITÉS avant de choisir d'effacer toutes les donnĂ©es du plugin, car " "vous ne pourrez pas restaurer les donnĂ©es ultĂ©rieurement." #: views/system_status.php:400 msgid "Are you sure you want to erase plugin data from every site in network?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment effacer les donnĂ©es du plugin de chaque site du rĂ©seau?" #: views/system_status.php:400 msgid "Apply to all sites in multisite network" msgstr "Appliquer Ă tous les sites en rĂ©seau multisite" #: views/system_status.php:406 msgid "Erase Plugin Data" msgstr "Effacer les donnĂ©es du plugin" #: views/system_status.php:409 msgid "You must be an administrator to use this feature." msgstr "Vous devez ĂŞtre administrateur pour utiliser cette fonctionnalitĂ©." #: views/system_status.php:419 msgid "Show Advanced Details" msgstr "Afficher les dĂ©tails avancĂ©s" #: views/transition_builder.php:73 msgid "LayerSlider Transition Builder" msgstr "LayerSlider constructeur de transition" #: views/transition_builder.php:93 msgid "2D Transitions" msgstr "Transition 2D" #: views/transition_builder.php:110 views/transition_builder.php:135 #: wp/scripts_l10n.php:147 msgid "Type transition name" msgstr "Nom du type de transition" #: views/transition_builder.php:111 views/transition_builder.php:136 #: wp/scripts_l10n.php:148 msgid "Remove transition" msgstr "Supprimer la transition" #: views/transition_builder.php:116 msgid "No 2D transitions yet." msgstr "Pas encore de transitions 2D." #: views/transition_builder.php:118 msgid "3D Transitions" msgstr "Transition 3D" #: views/transition_builder.php:141 msgid "No 3D transitions yet." msgstr "Pas encore de transitions 3D." #: views/transition_builder.php:600 #, php-format msgid "" "Before you can save your changes, you need to make your “/wp-content/" "uploads” folder writable. See the %sCodex%s" msgstr "" "Avant de pouvoir enregistrer vos modifications, vous devez rendre votre " "dossier \"/ wp-content / uploads\" accessible en Ă©criture. Voir le %sCodex%s" #: views/transition_builder.php:620 msgid "Transition Builder documentation" msgstr "Documentation du Constructeur de transition" #: views/transition_builder.php:620 msgid "" "To get started with the LayerSlider WP Transition Builder, please read our " "online documentation by clicking on this help menu." msgstr "" "Pour commencer avec LayerSlider WP Transition Builder, veuillez lire notre " "documentation en ligne en cliquant sur ce menu d'aide." #: wp/actions.php:395 #, fuzzy #| msgid "Embed Slider" msgid "Unnamed Slider" msgstr "Slider incorporĂ©" #: wp/actions.php:1027 wp/scripts_l10n.php:53 #, fuzzy #| msgid "Sort layers" msgid "Import Error" msgstr "Trier layers" #: wp/actions.php:1028 #, fuzzy #| msgid "" #| "LayerSlider couldn’t download your selected slider. Please check " #| "LayerSlider -> System Status for potential issues. The WP Remote " #| "functions may be unavailable or your web hosting provider has to allow " #| "external connections to our domain." msgid "" "LayerSlider couldn’t download your selected slider. Please check LayerSlider " "→ Options → System Status for potential issues. The WP Remote functions may " "be unavailable or your web hosting provider has to allow external " "connections to our domain." msgstr "" "LayerSlider n'a pas pu tĂ©lĂ©charger le Slider sĂ©lectionnĂ©. Veuillez vĂ©rifier " "LayerSlider -> System Status pour les problèmes potentiels. Les fonctions WP " "Remote peuvent ne pas ĂŞtre disponibles ou votre fournisseur d'hĂ©bergement " "Web doit autoriser des connexions externes Ă notre domaine." #: wp/actions.php:1072 #, fuzzy #| msgid "" #| "LayerSlider couldn’t save the downloaded slider on your server. Please " #| "check LayerSlider -> System Status for potential issues. The most common " #| "reason for this issue is the lack of write permission on the /wp-content/" #| "uploads/ directory." msgid "" "LayerSlider couldn’t save the downloaded slider on your server. Please check " "LayerSlider → Options → System Status for potential issues. The most common " "reason for this issue is the lack of write permission on the /wp-content/" "uploads/ directory." msgstr "" "LayerSlider n'a pas pu enregistrer le Slider tĂ©lĂ©chargĂ© sur votre serveur. " "Veuillez vĂ©rifier LayerSlider -> System Status pour les problèmes " "potentiels. La raison la plus frĂ©quente de ce problème est le manque " "d'autorisation d'Ă©criture sur le rĂ©pertoire / wp-content / uploads /." #: wp/actions.php:1136 #, fuzzy #| msgid "Sort layers" msgid "Imported Group" msgstr "Trier layers" #: wp/actions.php:1254 wp/actions.php:1282 msgid "" "It looks like your files isn’t writable, so PHP couldn’t make any changes " "(CHMOD)." msgstr "" "Il semble que vos fichiers ne soient pas en Ă©criture, donc PHP n'a pas pu " "apporter de modifications (CHMOD)." #: wp/actions.php:1254 wp/actions.php:1282 msgid "Cannot write to file" msgstr "Impossible d'Ă©crire dans le fichier" #: wp/actions.php:1268 msgid "It looks like you haven’t selected any skin to edit." msgstr "Il semble que vous n'ayez pas sĂ©lectionnĂ© de skin Ă modifier." #: wp/actions.php:1268 msgid "No skin selected." msgstr "Pas de Skin sĂ©lectionnĂ©." #: wp/gutenberg_l10n.php:9 msgid "Insert a LayerSlider slider or popup to your pages and posts." msgstr "" #: wp/gutenberg_l10n.php:10 #, fuzzy #| msgid "Choose a slider:" msgid "Choose slider" msgstr "Choisir un Slider:" #: wp/gutenberg_l10n.php:13 #, fuzzy #| msgid "Embed Slider" msgid "Example Slider Block" msgstr "Slider incorporĂ©" #: wp/gutenberg_l10n.php:17 msgid "" "Overriding slider settings is optional. It can be useful if you want to make " "small changes to the same slider in certain situations without having " "duplicates. For example, you might want to change the slider skin on some " "pages to fit better to a different page style." msgstr "" #: wp/gutenberg_l10n.php:25 #, fuzzy #| msgid "Auto-start slideshow" msgid "Auto-Start Slideshow" msgstr "DĂ©marrage automatique du diaporama" #: wp/gutenberg_l10n.php:30 #, fuzzy #| msgid "Start with slide" msgid "Start With Slide" msgstr "Commencez avec diapositive" #: wp/gutenberg_l10n.php:35 msgid "" "The Gutenberg editor has a native Spacer block, which you can also use to " "make more room around the slider." msgstr "" #: wp/gutenberg_l10n.php:36 msgid "Margins" msgstr "" #: wp/gutenberg_l10n.php:38 #, fuzzy #| msgid "Stop" msgid "top" msgstr "Stop" #: wp/gutenberg_l10n.php:39 #, fuzzy #| msgid "Right" msgid "right" msgstr "Droite" #: wp/gutenberg_l10n.php:40 #, fuzzy #| msgid "Bottom" msgid "bottom" msgstr "En bas" #: wp/gutenberg_l10n.php:41 #, fuzzy #| msgid "left top" msgid "left" msgstr "en haut Ă gauche" #: wp/gutenberg_l10n.php:44 msgid "" "Open the Slider Library with the button below and select the slider you want " "to insert." msgstr "" #: wp/gutenberg_l10n.php:45 #, fuzzy #| msgid "Slider type" msgid "Slider Library" msgstr "Type de slider" #: wp/menus.php:37 #, fuzzy #| msgid "Date Created" msgid "Recently Created" msgstr "Date de crĂ©ation" #: wp/menus.php:56 #, fuzzy #| msgid "Last Modified" msgid "Recently Modified" msgstr "Dernière modification" #: wp/menus.php:95 msgid "Sliders" msgstr "Sliders" #: wp/menus.php:102 #, fuzzy #| msgid "options" msgid "Options" msgstr "options" #: wp/menus.php:121 msgid "Getting Help" msgstr "Obtenir de l'aide" #: wp/menus.php:122 #, php-format msgid "" "Please read our %sOnline Documentation%s carefully, it will likely answer " "all of your questions.<br><br>You can also check the %sFAQs%s for additional " "information, including our support policies and licensing rules." msgstr "" "Veuillez lire notre %sDocumentation en ligne%s avec prĂ©caution, elle " "rĂ©pondra probablement Ă toutes vos questions. <br><br> Vous pouvez Ă©galement " "consulter la %sFAQs%s pour plus d'informations, y compris nos politiques de " "support et les règles de licence." #: wp/notices.php:131 wp/notices.php:235 #, fuzzy #| msgid "Hide this message" msgid "Hide this banner" msgstr "Masquer ce message" #: wp/notices.php:147 wp/notices.php:374 msgid "OK, I understand" msgstr "OK, je comprend" #: wp/notices.php:187 wp/notices.php:257 wp/notices.php:279 msgid "An update is available for LayerSlider WP!" msgstr "Une mise Ă jour est disponible pour LayerSlider WP!" #: wp/notices.php:189 wp/notices.php:259 #, php-format msgid "You have version %1$s. Update to version %2$s." msgstr "Vous avez la version %1$s. Mise Ă jour vers la version %2$s." #: wp/notices.php:192 #, php-format msgid "" "This update requires PHP %s or greater. You have PHP %s. %sLearn more about " "updating PHP%s" msgstr "" #: wp/notices.php:196 #, php-format msgid "" "This update requires WordPress %s or greater. You have WordPress %s. %sLearn " "more about updating WordPress%s" msgstr "" #: wp/notices.php:238 wp/notices.php:239 wp/notices.php:261 wp/notices.php:262 msgid "Install now" msgstr "Installer maintenant" #: wp/notices.php:281 #, php-format msgid "You have version %1$s. The latest version is %2$s." msgstr "Vous avez la version %1$s. La dernière version est %2$s." #: wp/notices.php:282 msgid "" "New releases contain new features, bug fixes and various improvements across " "the entire plugin." msgstr "" "Les nouvelles versions contiennent de nouvelles fonctionnalitĂ©s, des " "corrections de bugs et diverses amĂ©liorations dans l'ensemble du plugin." #: wp/notices.php:283 #, php-format msgid "" "Set up auto-updates to upgrade to this new version, or request it from the " "author of your theme if you’ve received LayerSlider from them. %sClick here" "%s to learn more." msgstr "" "Configurez les mises Ă jour automatiques pour passer Ă cette nouvelle " "version, ou demandez-en Ă l'auteur de votre thème si vous avez reçu " "LayerSlider. %sCliquez ici%s pour en savoir plus." #: wp/notices.php:284 wp/notices.php:338 msgid "Hide this message" msgstr "Masquer ce message" #: wp/notices.php:298 msgid "The new version of LayerSlider WP is almost ready!" msgstr "La nouvelle version de LayerSlider WP est presque prĂŞte!" #: wp/notices.php:300 msgid "" "For a faster and more reliable solution, LayerSlider WP needs to convert " "your data associated with the plugin. Your sliders and settings will remain " "still, and it only takes a click on this button." msgstr "" "Pour une solution plus rapide et plus fiable, LayerSlider WP a besoin de " "convertir vos donnĂ©es associĂ©es au plugin. Vos Sliders et paramètres restent " "inchangĂ©s, et il suffit d'un clic sur ce bouton." #: wp/notices.php:303 msgid "Convert Data" msgstr "Convertir donnĂ©es" #: wp/notices.php:316 msgid "Server configuration issues detected!" msgstr "Problèmes de configuration du serveur dĂ©tectĂ©s!" #: wp/notices.php:318 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "phpQuery, an external library in LayerSlider, have unmet dependencies. It " #| "requires PHP 5.3.0 or newer with the following extensions installed: PHP " #| "DOM extension, PHP Multibyte String extension. Please contact with your " #| "hosting provider to resolve these dependencies, as it will likely prevent " #| "LayerSlider from functioning properly. %sThis issue could result a blank " #| "page in slider builder.%s" msgid "" "LayerSlider and its external dependencies require PHP’s DOM extension. " "Please contact with your server hosting provider to resolve this issue, as " "it will likely prevent LayerSlider from functioning properly. %sThis issue " "could result a blank page in slider builder.%s Check %sSystem Status%s for " "more information and comprehensive test about your server environment." msgstr "" "phpQuery, une bibliothèque externe dans LayerSlider, ont des dĂ©pendances non " "remplies. Il nĂ©cessite PHP 5.3.0 ou plus rĂ©cent avec les extensions " "suivantes installĂ©es: extension PHP DOM, extension PHP Multibyte String. " "Contactez votre fournisseur d'hĂ©bergement pour rĂ©soudre ces dĂ©pendances, car " "cela empĂŞchera probablement LayerSlider de fonctionner correctement. %sCe " "problème pourrait rĂ©sulter d'une page vierge dans le gĂ©nĂ©rateur de " "diapositives.%s" #: wp/notices.php:320 #, fuzzy #| msgid "System Status" msgid "Check System Status" msgstr "Statut système" #: wp/notices.php:329 msgid "Unlock the full potential of LayerSlider" msgstr "DĂ©bloquez tout le potentiel de LayerSlider" #: wp/notices.php:332 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "Activate LayerSlider to unlock premium features, slider templates and " #| "other exclusive content & services. Receive live plugin updates with 1-" #| "Click installation (including optional early access releases) and premium " #| "support. If you’ve received LayerSlider bundled in a theme, please refer " #| "to %sthis guide%s in our online documentation." msgid "" "Activate LayerSlider to unlock premium features, slider templates and other " "exclusive content & services. Receive live plugin updates with 1-Click " "installation (including optional early access releases) and premium support. " "Please read our %sdocumentation%s for more information. %sGot LayerSlider " "with a theme?%s" msgstr "" "Activez LayerSlider pour dĂ©verrouiller des fonctionnalitĂ©s premium, des " "modèles de Sliders et d'autres services et contenus exclusifs. Recevez des " "mises Ă jour du plugin en direct avec une installation 1-Click (y compris " "les versions facultatives d'accès anticipĂ©) et un support premium. Si vous " "avez reçu LayerSlider regroupĂ© dans un thème, consultez %sce guide%s dans " "notre documentation en ligne." #: wp/notices.php:354 #, php-format msgid "" "License activation is required in order to receive updates and premium " "support for LayerSlider. %sPurchase a license%s or %sread the documentation" "%s to learn more. %sGot LayerSlider in a theme?%s" msgstr "" "L'activation de la licence est requise afin de recevoir les mises Ă jour et " "le support premium de LayerSlider. %sAchetez une licence%s ou %slisez la " "documentation%s pour en savoir plus. %sVous avez obtenu LayerSlider dans un " "thème?%s" #: wp/notices.php:366 msgid "LayerSlider product activation was canceled on this site" msgstr "L'activation du produit LayerSlider a Ă©tĂ© annulĂ©e sur ce site" #: wp/notices.php:368 msgid "" "LayerSlider was previously activated on this site to receive live plugin " "updates, exclusive features, and premium templates in the Template Store. " "However, it seems that your LayerSlider product activation is no longer " "valid and these benefits are unavailable until you re-activate your license." msgstr "" #: wp/notices.php:371 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "You’ve previously activated your copy of LayerSlider on this site to " #| "receive plugin updates, use exclusive features and access to premium " #| "templates in the Template Store. However, your activation was canceled " #| "and you can no longer enjoy these benefits. There are a number of " #| "potential reasons why this could happen, the common ones include: you’ve " #| "remotely deactivated your site using our online tools or asked us to do " #| "the same on your behalf; your purchase have been refunded or the " #| "transaction disputed; Envato have revoked your purchase code with an " #| "undisclosed reason." msgid "" "There are a number of potential reasons why this could happen, the common " "ones include: you’ve remotely deactivated your site using our online tools " "or asked us to do the same on your behalf; you’re using a non-genuine copy " "of LayerSlider; your purchase has been refunded or the transaction disputed. " "To review all the possible reasons and find out what to do next, please " "refer to the %sWhy was my activation canceled?%s section in our " "documentation." msgstr "" "Vous avez dĂ©jĂ activĂ© votre copie de LayerSlider sur ce site pour recevoir " "des mises Ă jour de plugins, utiliser des fonctionnalitĂ©s exclusives et " "accĂ©der Ă des modèles de prime dans le magasin de modèles. Cependant, votre " "activation a Ă©tĂ© annulĂ©e et vous ne pouvez plus profiter de ces avantages. " "Il y a plusieurs raisons possibles pour lesquelles cela pourrait se " "produire, parmi les plus courants: vous avez dĂ©sactivĂ© Ă distance votre site " "en utilisant nos outils en ligne ou nous avez demandĂ© de faire de mĂŞme en " "votre nom; Votre achat a Ă©tĂ© remboursĂ© ou la transaction contestĂ©e; Envato a " "rĂ©voquĂ© votre code d'achat avec une raison non divulguĂ©e." #: wp/scripts_l10n.php:12 msgid "Saving ..." msgstr "Enregistre..." #: wp/scripts_l10n.php:13 msgid "Saved" msgstr "EnregistrĂ©" #: wp/scripts_l10n.php:14 msgid "ERROR" msgstr "ERREUR" #: wp/scripts_l10n.php:15 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #: wp/scripts_l10n.php:16 msgid "Working ..." msgstr "Travail..." #: wp/scripts_l10n.php:17 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: wp/scripts_l10n.php:24 msgid "Deselect all" msgstr "Tout dĂ©sĂ©lectionner" #: wp/scripts_l10n.php:27 msgid "Slider saved successfully" msgstr "Slider enregistrĂ© avec succès" #: wp/scripts_l10n.php:28 msgid "Capturing slide. This might take a moment ..." msgstr "" #: wp/scripts_l10n.php:29 msgid "Saving image. This might take a moment ..." msgstr "" #: wp/scripts_l10n.php:32 #, fuzzy #| msgid "Upload error" msgid "Download Error" msgstr "Erreur de tĂ©lĂ©chargement" #: wp/scripts_l10n.php:35 msgid "Something went wrong ..." msgstr "" #: wp/scripts_l10n.php:36 #, fuzzy #| msgid "Activate your site to access premium templates." msgid "Product activation is required to access premium templates." msgstr "Activez votre site pour accĂ©der aux modèles Premium." #: wp/scripts_l10n.php:37 #, fuzzy #| msgid "You must be an administrator to use this feature." msgid "Product activation is required to access this feature." msgstr "Vous devez ĂŞtre administrateur pour utiliser cette fonctionnalitĂ©." #: wp/scripts_l10n.php:38 #, fuzzy #| msgid "Activate your site to access premium templates." msgid "Product activation is required to receive automatic updates." msgstr "Activez votre site pour accĂ©der aux modèles Premium." #: wp/scripts_l10n.php:40 msgid "Purchase This Popup Template Pack " msgstr "" #: wp/scripts_l10n.php:43 msgid "Are you sure you want to remove this slider?" msgstr "ĂŠtes-vous sĂ»r de vouloir supprimer ce slider?" #: wp/scripts_l10n.php:44 msgid "" "You’re about to export this slider as HTML. This option is for the jQuery " "version of LayerSlider and you will *NOT* be able to use the downloaded " "package on WordPress sites. For that, you need to choose the regular export " "option. Are you sure you want to continue?\n" "\n" "This message will be suppressed after a couple of attempts. Please mind the " "difference in the future between the various export methods to avoid " "potential harm and data loss." msgstr "" #: wp/scripts_l10n.php:46 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter a valid Item Purchase Code. For more information, please " #| "click on the “Where’s my purchase code?” button." msgid "" "Please enter a valid license key. For more information, please click on the " "“Where’s my license key?” button." msgstr "" "Entrez un code d'achat d'article valide. Pour plus d'informations, cliquez " "sur le bouton \"OĂą est mon code d'achat?\"." #: wp/scripts_l10n.php:47 msgid "Are you sure you want to deactivate this site?" msgstr "ĂŠtes-vous sĂ»r de vouloir dĂ©sactiver ce site?" #: wp/scripts_l10n.php:48 msgid "" "WARNING: This option controls who can access to this plugin, you can easily " "lock out yourself by accident. Please, make sure that you have entered a " "valid capability without whitespaces or other invalid characters. Do you " "want to proceed?" msgstr "" "AVERTISSEMENT: cette option permet de contrĂ´ler qui peut accĂ©der Ă ce " "plugin, vous pouvez facilement vous bloquer par accident. Assurez-vous que " "vous avez entrĂ© une capacitĂ© valide sans espaces blancs ou d'autres " "caractères non valides. Voulez-vous poursuivre?" #: wp/scripts_l10n.php:49 msgid "" "Do not enable this option unless you’re experiencing issues with jQuery on " "your site. This option can easily cause unexpected issues when used " "incorrectly. Do you want to proceed?" msgstr "" "N'activez pas cette option, sauf si vous rencontrez des problèmes avec " "jQuery sur votre site. Cette option peut facilement provoquer des problèmes " "inattendus lorsqu'elle est utilisĂ©e de façon incorrecte. Voulez-vous " "poursuivre?" #: wp/scripts_l10n.php:50 msgid "" "Do not forget to disable this option later on if it does not help, or if you " "experience unexpected issues. This includes your entire site, not just " "LayerSlider." msgstr "" "N'oubliez pas de dĂ©sactiver cette option plus tard si cela ne vous aide pas " "ou si vous rencontrez des problèmes inattendus. Ceci inclut tout votre site, " "pas seulement LayerSlider." #: wp/scripts_l10n.php:52 #, php-format msgid "" "Importing is taking longer than usual. This might be completely normal, but " "can also indicate a server configuration issue. Please visit %sSystem Status" "%s to check for potential causes if this screen is stuck." msgstr "" #: wp/scripts_l10n.php:54 #, fuzzy #| msgid "" #| "It seems there is a server issue that prevented LayerSlider from " #| "importing your selected slider. Please check LayerSlider -> System Status " #| "for potential errors, try to temporarily disable themes/plugins to rule " #| "out incompatibility issues or contact your hosting provider to resolve " #| "server configuration problems. In many cases retrying to import the same " #| "slider can help." msgid "" "It seems there is a server issue that prevented LayerSlider from importing " "your selected slider. Please check LayerSlider → Options → System Status for " "potential errors, try to temporarily disable themes/plugins to rule out " "incompatibility issues or contact your hosting provider to resolve server " "configuration problems. Retrying the import might also help." msgstr "" "Il semble qu'il y ait un problème de serveur qui empĂŞchait LayerSlider " "d'importer votre slider sĂ©lectionnĂ©. VĂ©rifiez LayerSlider -> Statut du " "système pour des erreurs potentielles, essayez de dĂ©sactiver temporairement " "les thèmes/plugins pour exclure les problèmes d'incompatibilitĂ© ou contactez " "votre fournisseur d'hĂ©bergement pour rĂ©soudre les problèmes de configuration " "du serveur. Dans de nombreux cas, la tentative d'importation du mĂŞme slider " "peut aider." #: wp/scripts_l10n.php:55 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "It seems there is a server issue that prevented LayerSlider from " #| "importing your selected slider. Please check LayerSlider -> System Status " #| "for potential errors, try to temporarily disable themes/plugins to rule " #| "out incompatibility issues or contact your hosting provider to resolve " #| "server configuration problems. In many cases retrying to import the same " #| "slider can help. Your HTTP server thrown the following error: \\n\\n %s" msgid "" "It seems there is a server issue that prevented LayerSlider from importing " "your selected slider. Please check LayerSlider → Options → System Status for " "potential errors, try to temporarily disable themes/plugins to rule out " "incompatibility issues or contact your hosting provider to resolve server " "configuration problems. Retrying the import might also help. Your HTTP " "server thrown the following error: \n" "\n" " %s" msgstr "" "Il semble qu'il y ait un problème de serveur qui empĂŞchait LayerSlider " "d'importer votre slider sĂ©lectionnĂ©. VĂ©rifiez LayerSlider -> Statut du " "sytème pour des erreurs potentielles, essayez de dĂ©sactiver temporairement " "les thèmes/plugins pour exclure les problèmes d'incompatibilitĂ© ou contactez " "votre fournisseur d'hĂ©bergement pour rĂ©soudre les problèmes de configuration " "du serveur. Dans de nombreux cas, la tentative d'importation du mĂŞme slider " "peut aider. Votre serveur HTTP a jetĂ© l'erreur suivante: \\n\\n%s" #: wp/scripts_l10n.php:56 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "It seems there is a server issue that prevented LayerSlider from saving " #| "your work. Please check LayerSlider -> System Status for potential " #| "errors, try to temporarily disable themes/plugins to rule out " #| "incompatibility issues or contact your hosting provider to resolve server " #| "configuration problems. Your HTTP server thrown the following error: \\n" #| "\\n %s" msgid "" "It seems there is a server issue that prevented LayerSlider from performing " "product activation. Please check LayerSlider → Options → System Status for " "potential errors, try to temporarily disable themes/plugins to rule out " "incompatibility issues or contact your hosting provider to resolve server " "configuration problems. Your HTTP server thrown the following error: \n" "\n" " %s" msgstr "" "Il semble qu'il y ait un problème de serveur qui empĂŞchait LayerSlider de " "sauvegarder votre travail. VĂ©rifiez LayerSlider -> Statut du système pour " "des erreurs potentielles, essayez de dĂ©sactiver temporairement les thèmes/" "plugins pour exclure les problèmes d'incompatibilitĂ© ou contactez votre " "fournisseur d'hĂ©bergement pour rĂ©soudre les problèmes de configuration du " "serveur. Votre serveur HTTP a jetĂ© l'erreur suivante: \\n\\n %s" #: wp/scripts_l10n.php:57 msgid "Clear & Remove Group" msgstr "" #: wp/scripts_l10n.php:58 msgid "" "Moves all sliders out of this group, then deletes it. All of your sliders " "will remain available on the main grid." msgstr "" #: wp/scripts_l10n.php:59 msgid "" "You’re about to remove this group. All your sliders will be moved and remain " "available on the main grid. \n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: wp/scripts_l10n.php:62 msgid "Plugin update required" msgstr "Mise Ă jour du plugin requise" #: wp/scripts_l10n.php:63 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "This slider template requires a newer version of LayerSlider in order to " #| "work properly. This is due to additional features introduced in a later " #| "version than you have. For updating instructions, please refer to our " #| "%sonline documnetation%s." msgid "" "This slider template requires a newer version of LayerSlider in order to " "work properly. This is due to additional features introduced in a later " "version than you have. For updating instructions, please refer to our " "%sonline documentation%s." msgstr "" "Ce modèle de Slider nĂ©cessite une version plus rĂ©cente de LayerSlider afin " "de fonctionner correctement. Cela est dĂ» Ă des fonctionnalitĂ©s " "supplĂ©mentaires introduites dans une version ultĂ©rieure que vous avez. Pour " "des instructions de mise Ă jour, veuillez consulter notre %sdocumentation en " "ligne%s." #: wp/scripts_l10n.php:67 msgid "" "You need to have at least one character set added. Please select another " "item before removing this one." msgstr "" "Vous devez avoir ajoutĂ© au moins un ensemble de caractères. Veuillez " "sĂ©lectionner un autre Ă©lĂ©ment avant de retirer celui-ci." #: wp/scripts_l10n.php:69 #, php-format msgid "Select %s font variants" msgstr "SĂ©lectionnez %s variantes de police" #: wp/scripts_l10n.php:73 #, php-format msgid "Slide #%d copy" msgstr "Slide #%d copie" #: wp/scripts_l10n.php:75 #, php-format msgid "Layer #%d copy" msgstr "Layer #%d copie" #: wp/scripts_l10n.php:76 msgid "Layer settings" msgstr "Paramètres Layer" #: wp/scripts_l10n.php:77 #, fuzzy #| msgid "Layer type" msgid "Layer styles" msgstr "Type de layer" #: wp/scripts_l10n.php:78 msgid "Slide settings" msgstr "Paramètres Slide" #: wp/scripts_l10n.php:79 msgid "New layer" msgstr "Nouveau layer" #: wp/scripts_l10n.php:80 msgid "New layers" msgstr "Nouveaux layers" #: wp/scripts_l10n.php:81 msgid "Video poster" msgstr "Affiche vidĂ©o" #: wp/scripts_l10n.php:82 msgid "Remove video poster" msgstr "Supprimer l'affiche vidĂ©o" #: wp/scripts_l10n.php:83 msgid "Layer position" msgstr "Layer position" #: wp/scripts_l10n.php:84 msgid "Remove layer(s)" msgstr "Supprimer layer(s)" #: wp/scripts_l10n.php:85 msgid "Hide layer" msgstr "Cacher layer" #: wp/scripts_l10n.php:86 msgid "Lock layer" msgstr "Bloquer layer" #: wp/scripts_l10n.php:87 msgid "Paste layer settings" msgstr "Copier paramètres layer" #: wp/scripts_l10n.php:88 msgid "Slide image" msgstr "Image slide" #: wp/scripts_l10n.php:89 msgid "Layer image" msgstr "Image layer" #: wp/scripts_l10n.php:90 #, fuzzy #| msgid "Remove layer image" msgid "Remove layer background" msgstr "Supprimer image layer" #: wp/scripts_l10n.php:91 #, fuzzy #| msgid "Background" msgid "Layer background" msgstr "Arrière-plan" #: wp/scripts_l10n.php:92 msgid "Sort layers" msgstr "Trier layers" #: wp/scripts_l10n.php:93 msgid "Layer type" msgstr "Type de layer" #: wp/scripts_l10n.php:94 msgid "Layer media" msgstr "MĂ©dia layer" #: wp/scripts_l10n.php:95 msgid "Layer resize" msgstr "Redimensionne layer" #: wp/scripts_l10n.php:96 msgid "Align layer(s)" msgstr "Aligner layer(s)" #: wp/scripts_l10n.php:97 msgid "Remove slide image" msgstr "Supprimer image slide" #: wp/scripts_l10n.php:98 msgid "Remove layer image" msgstr "Supprimer image layer" #: wp/scripts_l10n.php:99 msgid "Drag me :)" msgstr "Tire moi :)" #: wp/scripts_l10n.php:100 msgid "Double click to<br> set image" msgstr "" #: wp/scripts_l10n.php:101 msgid "Double click to<br> add media" msgstr "" #: wp/scripts_l10n.php:102 msgid "Double click to<br> add icon" msgstr "" #: wp/scripts_l10n.php:103 #, fuzzy #| msgid "Layer" msgid "Text Layer" msgstr "Layer" #: wp/scripts_l10n.php:104 #, fuzzy #| msgid "Layer" msgid "HTML Layer" msgstr "Layer" #: wp/scripts_l10n.php:105 msgid "Button Label" msgstr "" #: wp/scripts_l10n.php:106 msgid "Howdy, [author]" msgstr "" #: wp/scripts_l10n.php:108 msgid "" "Layer Preview is not available in Multiple Selection Mode. Select only one " "layer to use this feature. " msgstr "" #: wp/scripts_l10n.php:109 #, php-format msgid "" "Auto-generated URLs are not available in Preview. This layer will link to " "“%s” on your front-end pages." msgstr "" #: wp/scripts_l10n.php:110 #, php-format msgid "Until the end of Slide #%d" msgstr "Jusqu'Ă la fin de Slide #%d" #: wp/scripts_l10n.php:111 msgid "There’s nothing to paste. Copy a layer first!" msgstr "Il n'y a rien Ă coller. Copiez d'abord un layer!" #: wp/scripts_l10n.php:112 msgid "There is nothing to paste!" msgstr "Il n'y a rien Ă coller!" #: wp/scripts_l10n.php:113 msgid "Are you sure you want to remove this slide?" msgstr "ĂŠtes-vous sĂ»r de vouloir supprimer ce slide?" #: wp/scripts_l10n.php:114 msgid "Are you sure you want to remove this layer?" msgstr "ĂŠtes-vous sĂ»r de vouloir supprimer ce layer?" #: wp/scripts_l10n.php:115 msgid "Pick an image to use it in LayerSlider WP" msgstr "Choisissez une image pour l'utiliser dans LayerSlider WP" #: wp/scripts_l10n.php:116 #, fuzzy #| msgid "Choose a file to import sliders." msgid "Choose video or audio files" msgstr "Choisissez un fichier pour importer des Sliders." #: wp/scripts_l10n.php:117 msgid "Upload error" msgstr "Erreur de tĂ©lĂ©chargement" #: wp/scripts_l10n.php:118 #, php-format msgid "Upload error: %s" msgstr "Erreur de tĂ©lĂ©chargement: %s" #: wp/scripts_l10n.php:119 msgid "Invalid format" msgstr "Format invalide" #: wp/scripts_l10n.php:120 msgid "Enter an image URL" msgstr "Entrez une URL d'image" #: wp/scripts_l10n.php:121 msgid "" "Are you sure you want to apply the currently selected transitions and " "effects on the other slides?" msgstr "" "ĂŠtes-vous sĂ»r de vouloir appliquer les transitions et les effets " "actuellement sĂ©lectionnĂ©s sur les autres slides?" #: wp/scripts_l10n.php:122 msgid "No posts were found with the current filters." msgstr "Aucun posts n'a Ă©tĂ© trouvĂ© avec les filtres actuels." #: wp/scripts_l10n.php:123 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "It seems there is a server issue that prevented LayerSlider from saving " #| "your work. Please check LayerSlider -> System Status for potential " #| "errors, try to temporarily disable themes/plugins to rule out " #| "incompatibility issues or contact your hosting provider to resolve server " #| "configuration problems. Your HTTP server thrown the following error: \\n" #| "\\n %s" msgid "" "It seems there is a server issue that prevented LayerSlider from saving your " "work. Please check LayerSlider → Options → System Status for potential " "errors, try to temporarily disable themes/plugins to rule out " "incompatibility issues or contact your hosting provider to resolve server " "configuration problems. Your HTTP server thrown the following error: \n" "\n" " %s" msgstr "" "Il semble qu'il y ait un problème de serveur qui empĂŞchait LayerSlider de " "sauvegarder votre travail. VĂ©rifiez LayerSlider -> Statut du système pour " "des erreurs potentielles, essayez de dĂ©sactiver temporairement les thèmes/" "plugins pour exclure les problèmes d'incompatibilitĂ© ou contactez votre " "fournisseur d'hĂ©bergement pour rĂ©soudre les problèmes de configuration du " "serveur. Votre serveur HTTP a jetĂ© l'erreur suivante: \\n\\n %s" #: wp/scripts_l10n.php:124 msgid "" "You have unsaved changes on this page. Do you want to leave and discard the " "changes made since your last save?" msgstr "" "Vous avez des modifications non enregistrĂ©es sur cette page. Voulez-vous " "quitter et ignorer les modifications apportĂ©es depuis votre dernière " "sauvegarde?" #: wp/scripts_l10n.php:125 #, php-format msgid "Linked to WP Page: %s" msgstr "" #: wp/scripts_l10n.php:126 #, php-format msgid "Linked to WP Post: %s" msgstr "" #: wp/scripts_l10n.php:127 #, php-format msgid "Linked to WP Attachment: %s" msgstr "" #: wp/scripts_l10n.php:128 msgid "Linked to: Post URL from Dynamic content" msgstr "" #: wp/scripts_l10n.php:129 #, fuzzy, php-format #| msgid "LayerSlider version:" msgid "LayerSlider Action: %s" msgstr "LayerSlider version:" #: wp/scripts_l10n.php:130 #, fuzzy #| msgid "No sliders were found to export." msgid "No sliders found." msgstr "Aucun Slider n'a Ă©tĂ© trouvĂ© pour exporter." #: wp/scripts_l10n.php:131 #, fuzzy #| msgid "No sliders were found to export." msgid "No slides found." msgstr "Aucun Slider n'a Ă©tĂ© trouvĂ© pour exporter." #: wp/scripts_l10n.php:132 #, fuzzy #| msgid "Not found" msgid "No layers found." msgstr "Pas trouvĂ©" #: wp/scripts_l10n.php:140 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: wp/scripts_l10n.php:142 msgid "Dynamic" msgstr "" #: wp/scripts_l10n.php:149 msgid "Are you sure you want to remove this transition?" msgstr "ĂŠtes-vous sĂ»r de vouloir supprimer cette transition?" #: wp/scripts_l10n.php:154 msgid "" "Are you sure you want to clear all groups? All your sliders will be moved " "and remain available on the main grid. Your groups, however, will " "irreversibly be removed.\n" "\n" " Do you wish to continue?" msgstr "" #: wp/shortcodes.php:170 msgid "The slider cannot be found" msgstr "Le Slider ne peut pas ĂŞtre trouvĂ©" #: wp/shortcodes.php:177 msgid "Unpublished slider" msgstr "Slider non publiĂ©" #: wp/shortcodes.php:178 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "The slider you’ve inserted here is yet to be published, thus it won’t be " #| "displayed to your visitors. You can publish it by enabling the " #| "appropriate option in %sSlider Settings -> Publish%s. " msgid "" "The slider you’ve inserted here is yet to be published, thus it won’t be " "displayed to your visitors. You can publish it by enabling the appropriate " "option in %sSlider Settings → Publish%s. " msgstr "" "Le slider que vous avez insĂ©rĂ© ici n'est pas encore publiĂ©, donc il ne sera " "pas affichĂ© Ă vos visiteurs. Vous pouvez le publier en activant l'option " "appropriĂ©e dans %sParamètres Slider -> Publier%s. " #: wp/shortcodes.php:185 msgid "Removed slider" msgstr "Slider supprimĂ©" #: wp/shortcodes.php:186 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "The slider you’ve inserted here was removed in the meantime, thus it " #| "won’t be displayed to your visitors. This slider is still recoverable on " #| "the admin interface. You can enable listing removed sliders with the " #| "Screen Options -> Removed sliders option, then choose the Restore option " #| "for the corresponding item to reinstate this slider, or just click %shere" #| "%s." msgid "" "The slider you’ve inserted here was removed in the meantime, thus it won’t " "be displayed to your visitors. This slider is still recoverable on the admin " "interface. You can enable listing removed sliders with the Screen Options → " "Removed sliders option, then choose the Restore option for the corresponding " "item to reinstate this slider, or just click %shere%s." msgstr "" "Le slider que vous avez insĂ©rĂ© ici a Ă©tĂ© supprimĂ© en attendant, il ne sera " "pas affichĂ© Ă vos visiteurs. Ce curseur est encore rĂ©cupĂ©rable sur " "l'interface d'administration. Vous pouvez activer l'affichage des curseurs " "supprimĂ©s avec l'option Options de l'Ă©cran -> Suppression des sliders, puis " "choisissez l'option Restaurer pour l'Ă©lĂ©ment correspondant pour rĂ©installer " "ce slider, ou cliquez simplement sur %sici%s." #: wp/shortcodes.php:195 #, php-format msgid "This slider is scheduled to display on %s" msgstr "Ce slider doit s'afficher sur %s" #: wp/shortcodes.php:200 #, php-format msgid "This slider was scheduled to hide on %s " msgstr "Ce Slider a Ă©tĂ© prĂ©vu pour se cacher sur %s " #: wp/shortcodes.php:201 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "Due to scheduling, this slider is no longer visible to your visitors. If " #| "you wish to reinstate this slider, just remove the schedule in %sSlider " #| "Settings -> Publish%s." msgid "" "Due to scheduling, this slider is no longer visible to your visitors. If you " "wish to reinstate this slider, just remove the schedule in %sSlider Settings " "→ Publish%s." msgstr "" "En raison de la planification, ce slider n'est plus visible pour vos " "visiteurs. Si vous souhaitez rĂ©introduire ce slider, supprimez simplement le " "programme dans %sParamètres Slider -> Publier%s." #: wp/shortcodes.php:380 msgid "Premium features is available for preview purposes only." msgstr "Les fonctions Premium sont disponibles uniquement Ă des fins d'aperçu." #: wp/shortcodes.php:381 #, php-format msgid "" "We’ve detected that you’re using premium features in this slider, but you " "have not yet activated your copy of LayerSlider. Premium features in your " "sliders will not be available for your visitors without activation. %sClick " "here to learn more%s. Detected features: %s" msgstr "" "Nous avons dĂ©tectĂ© que vous utilisez des fonctionnalitĂ©s haut de gamme dans " "ce slider, mais vous n'avez pas encore activĂ© votre copie de LayerSlider. " "Les fonctionnalitĂ©s Premium de vos sliders ne seront pas disponibles pour " "vos visiteurs sans activation. %sCliquez ici pour en savoir plus%s. " "CaractĂ©ristiques dĂ©tectĂ©es: %s" #: wp/shortcodes.php:417 msgid "LayerSlider encountered a problem while it tried to show your slider." msgstr "" "LayerSlider a rencontrĂ© un problème alors qu'il essayait de montrer votre " "Slider." #: wp/shortcodes.php:421 msgid "" "Please make sure that you’ve used the right shortcode or method to insert " "the slider, and check if the corresponding slider exists and it wasn’t " "deleted previously." msgstr "" "Assurez-vous d'avoir utilisĂ© le raccourci ou la mĂ©thode appropriĂ©s pour " "insĂ©rer le Slider et vĂ©rifier si le Slider correspondant existe et s'il n'a " "pas Ă©tĂ© supprimĂ© auparavant." #: wp/shortcodes.php:429 msgid "" "Only you and other administrators can see this to take appropriate actions " "if necessary." msgstr "" "Seuls vous et d'autres administrateurs pouvez voir cela pour prendre les " "mesures appropriĂ©es si nĂ©cessaire." #: wp/slider_library_l10n.php:10 #, fuzzy #| msgid "Choose a slider:" msgid "Choose LayerSlider" msgstr "Choisir un Slider:" #: wp/slider_library_l10n.php:11 #, fuzzy #| msgid "Saving ..." msgid "Loading sliders ..." msgstr "Enregistre..." #: wp/slider_library_l10n.php:12 #, fuzzy #| msgid "Select all" msgid "Select" msgstr "SĂ©lectionner tous" #: wp/tinymce_l10n.php:9 msgid "Add LayerSlider" msgstr "Ajouter LayerSlider" #: wp/tinymce_l10n.php:10 msgid "Insert LayerSlider" msgstr "InsĂ©rer LayerSlider" #: wp/tinymce_l10n.php:11 msgid "Embed Options:" msgstr "Options d'intĂ©gration:" #: wp/tinymce_l10n.php:12 msgid "Starting Slide:" msgstr "Slide de dĂ©part:" #: wp/tinymce_l10n.php:13 msgid "no override" msgstr "pas de remplacement" #: wp/tinymce_l10n.php:14 msgid "Insert into post" msgstr "InsĂ©rer dans le post" #: wp/widgets.php:19 msgid "LayerSlider" msgstr "LayerSlider" #: wp/widgets.php:22 msgid "Insert sliders with the LayerSlider Widget" msgstr "InsĂ©rer des Sliders avec le widget LayerSlider" #: wp/widgets.php:79 msgid "Title:" msgstr "Titre:" #: wp/widgets.php:83 msgid "Choose a slider:" msgstr "Choisir un Slider:" #: wp/widgets.php:96 msgid "You have not created any slider yet." msgstr "Vous n'avez pas encore créé de Slider." #: wp/widgets.php:100 msgid "Optional filters:" msgstr "Filtres optionnels:" #: wp/widgets.php:102 msgid "e.g. homepage" msgstr "par exemple: Page d'accueil du slider" #: wp/widgets.php:105 msgid "Override starting slide:" msgstr "Remplacement du slide de dĂ©part:" #: wp/widgets.php:106 msgid "leave it empty to use default" msgstr "laissez-le vide pour utiliser par dĂ©faut" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Plugins" #~ msgid "Skins" #~ msgstr "Skins" #~ msgid "Full Width" #~ msgstr "Pleine largeur" #~ msgid "Landing Page" #~ msgstr "Page de destination" #~ msgid "Parallax" #~ msgstr "Parallaxe" #~ msgid "Text Transition" #~ msgstr "Texte de transition" #~ msgid "Ken Burns" #~ msgstr "Ken Burns" #~ msgid "Filter Transition" #~ msgstr "Filtre de transition" #~ msgid "Blend Modes" #~ msgstr "Mode de fusion" #~ msgid "Carousel" #~ msgstr "Carousel" #~ msgid "Media" #~ msgstr "MĂ©dia" #~ msgid "Experimental" #~ msgstr "ExpĂ©rimentale" #~ msgid "3D Transition" #~ msgstr "3D transition" #~ msgid "API" #~ msgstr "API" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filtrer:" #~ msgid "Announcements" #~ msgstr "Annonces" #~ msgid "Release log" #~ msgstr "Journal de publication" #~ msgid "Beta versions" #~ msgstr "Versions BĂ©ta" #~ msgid "" #~ "LayerSlider couldn’t download your selected slider. The server responded " #~ "with the following error message: " #~ msgstr "" #~ "LayerSlider n'a pas pu tĂ©lĂ©charger le Slider sĂ©lectionnĂ©. Le serveur a " #~ "rĂ©pondu avec le message d'erreur suivant: " #, php-format #~ msgid "" #~ "To review all the possible reasons and find out what to do next, please " #~ "refer to the %sWhy was my activation canceled?%s section in our " #~ "documentation." #~ msgstr "" #~ "Pour examiner toutes les raisons possibles et savoir ce qu'il faut faire " #~ "ensuite, reportez-vous Ă la %sPourquoi mon activation a-t-elle Ă©tĂ© " #~ "annulĂ©e?%s dans notre documentation." #~ msgid "Regular License" #~ msgstr "Licence rĂ©gulière" #~ msgid "Extended License" #~ msgstr "Licence Étendue" #~ msgid "Envato License FAQ" #~ msgstr "FAQ sur la licence Envato" #~ msgid "Licensing Questions" #~ msgstr "Questions de licence" #~ msgid "Item FAQs" #~ msgstr "FAQ Objet" #~ msgid "CodeCanyon discussion" #~ msgstr "Discussion CodeCanyon" #~ msgid "Need help with customization?" #~ msgstr "Besoin d'aide pour la personnalisation?" #~ msgid "" #~ "%sWPKraken%s has a professional team of WordPress experts to offer a " #~ "variety of customization jobs. We’ve partnered with them in order to " #~ "provide these kinds of services to you. Get a free quote if you’re " #~ "looking for someone to manage your site, build sliders and customize " #~ "LayerSlider according to your needs." #~ msgstr "" #~ "%sWPKraken%s possède une Ă©quipe professionnelle d'experts de WordPress " #~ "pour offrir une variĂ©tĂ© de tâches de personnalisation. Nous nous sommes " #~ "associĂ©s avec eux afin de vous fournir ces types de services. Obtenez un " #~ "devis gratuit si vous recherchez quelqu'un pour gĂ©rer votre site, crĂ©er " #~ "des curseurs et personnaliser LayerSlider selon vos besoins." #~ msgid "Learn More & Get a Free Quote" #~ msgstr "En savoir plus et obtenir un devis gratuit" #~ msgid "Enjoy using LayerSlider?" #~ msgstr "Profitez-en en utilisant LayerSlider?" #~ msgid "" #~ "If so, please consider recommending it to your friends on your favorite " #~ "social network!" #~ msgstr "" #~ "Si oui, pensez Ă le recommander Ă vos amis sur votre rĂ©seau social " #~ "prĂ©fĂ©rĂ©!" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Partager" #~ msgid "Tweet" #~ msgstr "Tweet" #~ msgid "" #~ "Keep the plugin up-to-date by activating the auto-update feature. We " #~ "regularly release updates with new features, bug fixes and other " #~ "improvements." #~ msgstr "" #~ "Maintenez le plugin Ă jour en activant la fonctionnalitĂ© de mise Ă jour " #~ "automatique. Nous publions rĂ©gulièrement des mises Ă jour avec de " #~ "nouvelles fonctionnalitĂ©s, des corrections de bogues et d'autres " #~ "amĂ©liorations." #~ msgid "Check out the included demo sliders" #~ msgstr "DĂ©couvrez les Sliders de dĂ©monstration inclus" #~ msgid "" #~ "We’ve bundled several sample sliders into the plugin, so you can see how " #~ "they built. You can find really simple sliders as well as compled and " #~ "content rich ones." #~ msgstr "" #~ "Nous avons regroupĂ© plusieurs curseurs d'Ă©chantillons dans le plug-in, " #~ "vous pouvez ainsi voir comment ils ont Ă©tĂ© construits. Vous pouvez " #~ "trouver des curseurs vraiment simple ainsi que compilĂ© et riche en " #~ "contenu." #, fuzzy #~| msgid "%1$d of %2$d" #~ msgid "%1$s of %2$s steps" #~ msgstr "%1$d de %2$d" #~ msgid "What’s New" #~ msgstr "Quoi de neuf" #~ msgid "The newest key features introduced in major updates" #~ msgstr "" #~ "Les nouvelles fonctionnalitĂ©s clĂ©s introduites dans les mises Ă jour " #~ "majeures" #~ msgid "Faster, Better, Prettier" #~ msgstr "Plus rapide, mieux, plus jolie" #~ msgid "" #~ "Both the admin interface and front-end sliders load faster and perform " #~ "better. This release has numerous bug fixes and improvements. So much " #~ "actually, that we can’t even write a complete list. The admin interface " #~ "has also been redesigned a bit to provide familiar but much cleaner and " #~ "easier controls." #~ msgstr "" #~ "L'interface d'administration et les sliders front-end se chargent plus " #~ "rapidement et obtiennent de meilleurs rĂ©sultats. Cette version dispose de " #~ "nombreuses corrections de bugs et d'amĂ©liorations. Tellement en fait, que " #~ "nous ne pouvons mĂŞme pas Ă©crire une liste complète. L'interface " #~ "d'administration a Ă©galement Ă©tĂ© redessinĂ©e un peu pour fournir des " #~ "contrĂ´les familiers mais beaucoup plus propres et plus faciles." #~ msgid "" #~ "Reworked Responsive Mode, New Slider Layouts, Device Dependent Layouts" #~ msgstr "" #~ "Mode RĂ©utilisable RĂ©activĂ©, Nouvelles Dispositions du slider, Disposition " #~ "DĂ©pendante d'Appareil\n" #~ "SuggĂ©rer une modification" #~ msgid "" #~ "The new responsive mode performs significantly better and in most cases " #~ "it does not require any special configuration. LayerSlider now also have " #~ "multiple new layout modes like full size, hero screne and full screen " #~ "sliders. These will allow new use cases such as running slideshows on " #~ "billboards. It’s also possible to make different layouts for different " #~ "devices (phones, tables, desktop)." #~ msgstr "" #~ "Le nouveau mode Responsive est nettement meilleur et dans la plupart des " #~ "cas il ne nĂ©cessite aucune configuration spĂ©ciale. LayerSlider a " #~ "maintenant Ă©galement de multiples modes de mise en page, comme la pleine " #~ "taille, screne hĂ©ros et les curseurs plein Ă©cran. Ceux-ci permettront de " #~ "nouveaux cas d'utilisation tels que l'exĂ©cution de diaporamas sur des " #~ "panneaux d'affichage. Il est Ă©galement possible de rĂ©aliser diffĂ©rentes " #~ "mises en page pour diffĂ©rents appareils (tĂ©lĂ©phones, tableaux, postes de " #~ "travail)." #~ msgid "" #~ "New Transitions, Text Animations, Loop, Hover, Filters and a lot more" #~ msgstr "" #~ "Nouvelles transitions, animations de texte, Boucle, Survol, Filtres et " #~ "beaucoup plus" #~ msgid "" #~ "We’ve added lots of new transition options, which greatly extends the " #~ "capabilities of your slideshows. You can now create chainable multi-step " #~ "animations enhanced with stylish text transitions and interactive hover " #~ "animations. There’s also hidden surprises like the much requested Ken " #~ "Burns effect, 3D parallax effect, and our new “play by scroll” feature. " #~ "Oh, and don’t forget to try out filters, which can be used to apply blur, " #~ "sepia, grayscale etc. effects to your layers among many other." #~ msgstr "" #~ "Nous avons ajoutĂ© beaucoup de nouvelles options de transition, ce qui " #~ "Ă©tend considĂ©rablement les capacitĂ©s de vos diaporamas. Vous pouvez " #~ "maintenant crĂ©er des animations enchaĂ®nables Ă plusieurs niveaux, " #~ "enrichies de transitions de texte Ă©lĂ©gantes et d'animations interactives. " #~ "Il y a aussi des surprises cachĂ©es comme l'effet Ken Burns très demandĂ©, " #~ "l'effet de parallaxe 3D et notre nouvelle fonctionnalitĂ© \"play by scroll" #~ "\". Oh, et n'oubliez pas d'essayer des filtres, qui peuvent ĂŞtre utilisĂ©s " #~ "pour appliquer des effets de flou, de sĂ©pia, de niveaux de gris etc. Ă " #~ "vos couches parmi beaucoup d'autres." #~ msgid "Static Layers" #~ msgstr "Layers statiques" #~ msgid "" #~ "Layers can now enter and leave on any slide. You can easily build more " #~ "complex animations where layers persist across multiple slides. Or just " #~ "use it as an “always on top” feature." #~ msgstr "" #~ "Les layers peuvent maintenant entrer et sortir sur n'importe quelle " #~ "diapositive. Vous pouvez facilement crĂ©er des animations plus complexes " #~ "oĂą les layers persistent sur plusieurs diapositives. Ou utilisez-le " #~ "simplement comme une fonctionnalitĂ© \"toujours en haut\"." #~ msgid "Undo and Redo" #~ msgstr "Annuler et refaire" #~ msgid "" #~ "Web apps usually don’t have controls to undo unwanted/accidental changes. " #~ "LayerSlider now has. And it’s even preserved for later use, whenever you " #~ "need it." #~ msgstr "" #~ "Les applications Web ne disposent gĂ©nĂ©ralement pas de contrĂ´les pour " #~ "annuler des modifications non dĂ©sirĂ©es ou accidentelles. LayerSlider a " #~ "maintenant. Et il est mĂŞme prĂ©servĂ© pour une utilisation ultĂ©rieure, " #~ "chaque fois que vous en avez besoin." #~ msgid "Multi-selection, Resize, Rulers + Guides" #~ msgstr "Multi-sĂ©lection, redimensionnement, règles + Guides" #~ msgid "" #~ "Do you ever wanted to move around multiple layers and once? LayerSlider 6 " #~ "now supports multiple selection, which allows you altering groups of " #~ "layers seamlessly. With rulers and keyboard shortcuts, you can now move/" #~ "resize/etc your layers with precision. There’s also Guides and a snap to " #~ "feature built in." #~ msgstr "" #~ "Avez-vous dĂ©jĂ voulu bouger plusieurs layer en une fois? LayerSlider 6 " #~ "prend dĂ©sormais en charge la sĂ©lection multiple, ce qui vous permet de " #~ "modifier des groupes de layer de façon transparente. Avec les règles et " #~ "les raccourcis clavier, vous pouvez maintenant dĂ©placer/redimensionner/" #~ "etc vos layers avec prĂ©cision. Il y a aussi des guides et un composant " #~ "logiciel intĂ©grĂ©." #~ msgid "Keyboard shortcuts & Popout Editor" #~ msgstr "Raccourcis clavier & Éditeur Popout" #~ msgid "" #~ "The slider builder interface can now be controlled by keyboard shortcuts. " #~ "These shortcuts also introduces a lot of new features, like editing " #~ "layers content right in the preview area or copying and pasting layers " #~ "across slides and sliders. We’ve also introduced the Popout Editor, which " #~ "transforms the layer options area into a floating window that can be " #~ "resized and placed wherever you want. This makes it extremely easy to " #~ "edit everything in one place, without the need to scroll up and down " #~ "constantly." #~ msgstr "" #~ "L'interface du gĂ©nĂ©rateur de Slider peut dĂ©sormais ĂŞtre contrĂ´lĂ©e par des " #~ "raccourcis clavier. Ces raccourcis introduisent Ă©galement de nombreuses " #~ "nouvelles fonctionnalitĂ©s, comme la modification du contenu des layers " #~ "dans la zone de prĂ©visualisation ou copier/coller des layers Ă travers " #~ "les diapositives et les sliders. Nous avons Ă©galement introduit l'Ă©diteur " #~ "Popout, qui transforme la zone des options du layer en une fenĂŞtre " #~ "flottante qui peut ĂŞtre redimensionnĂ©e et placĂ©e oĂą vous le souhaitez. " #~ "Cela rend extrĂŞmement facile de tout Ă©diter en un seul endroit, sans " #~ "avoir besoin de faire dĂ©filer vers le haut et vers le bas constamment." #~ msgid "Image Editor" #~ msgstr "Éditeur d'images" #~ msgid "" #~ "With the help of Adobe’s Creative SDK, LayerSlider 6 now has a built-in " #~ "image editor. You can perform common tasks like resizing, cropping, " #~ "rotating images, as well as photo retouching, adding frames, text, " #~ "effects, stickers and a lot more. It’s like a mini-Photoshop." #~ msgstr "" #~ "Avec l'aide du SDK crĂ©atif d'Adobe, LayerSlider 6 dispose dĂ©sormais d'un " #~ "Ă©diteur d'image intĂ©grĂ©. Vous pouvez effectuer des tâches courantes comme " #~ "le redimensionnement, le recadrage, les images en rotation, ainsi que la " #~ "retouche photo, l'ajout de cadres, de texte, d'effets, d'autocollants et " #~ "beaucoup plus. C'est comme un mini-Photoshop." #~ msgid "And a lot more ..." #~ msgstr "Et beaucoup plus ..." #~ msgid "" #~ "There’s way more new features and improvement that we can list here: " #~ "scheduled sliders, retina-ready, serving dynamically scaled images to " #~ "reduce data usage and speed up page loads on mobile devices, redesigned " #~ "transition builder with import feature, continuous live previews, new " #~ "interactive timeline, reworked multimedia layer support with custom video " #~ "poster and controls, custom HTML attributes, drag ’n’ drop image upload, " #~ "smart links, copy & paste layer styles and transition settings, named " #~ "slides, new slider/slide background settings, auto-fit zoom, align layers " #~ "feature. <br><br>The number of new features almost never end, but this " #~ "list must. :)" #~ msgstr "" #~ "Il y a beaucoup plus de nouvelles fonctionnalitĂ©s et d'amĂ©liorations que " #~ "nous pouvons Ă©numĂ©rer ici: les curseurs programmĂ©s, prĂŞts Ă retina, " #~ "desservant des images Ă Ă©chelle dynamique pour rĂ©duire l'utilisation des " #~ "donnĂ©es et accĂ©lĂ©rer les charges de page sur les appareils mobiles. " #~ "Timeline, support de layer multimĂ©dia retravaillĂ© avec poster et " #~ "contrĂ´les personnalisĂ©s, attributs HTML personnalisĂ©s, tĂ©lĂ©chargement " #~ "d'images glisser-dĂ©poser, liens intelligents, copie/coller le styles de " #~ "layer et paramètres de transition, diapositives nommĂ©es, nouveaux " #~ "paramètres du slider/arrière-plan du slider, ajustement automatique du " #~ "Zoom, aligner la fonction de layer. <br> <br> Le nombre de nouvelles " #~ "fonctionnalitĂ©s presque jamais fin, mais cette liste doit. :)" #~ msgid "The future of LayerSlider" #~ msgstr "L'avenir de LayerSlider" #~ msgid "" #~ "LayerSlider 6 is just the beginning of our awesome new ideas. One of the " #~ "main goals was to completely rebuild the plugin architecture and " #~ "modernize its core. This allows us to implement new features way more " #~ "faster and improve upon existing functionality with an easily " #~ "maintainable code base. Beyond the predictable feature updates like the " #~ "complete overhaul of skins, dynamic contents, etc (which will arrive very " #~ "soon); we already have an experimental offline slider editor and " #~ "preliminary support for LayerSlider extensions. This later one will soon " #~ "be available for anyone to extend the plugins capabilities." #~ msgstr "" #~ "LayerSlider 6 est le dĂ©but de nos nouvelles idĂ©es. L'un des principaux " #~ "objectifs Ă©tait de reconstruire complètement l'architecture du plugin et " #~ "de moderniser son noyau. Cela nous permet d'implĂ©menter de nouvelles " #~ "fonctionnalitĂ©s de manière plus rapide et d'amĂ©liorer les fonctionnalitĂ©s " #~ "existantes avec une base de code facilement maintenable. Au-delĂ des " #~ "mises Ă jour prĂ©visibles de fonctionnalitĂ©s comme la rĂ©vision complète " #~ "des skins, des contenus dynamiques, etc. (qui arriveront très bientĂ´t); " #~ "Nous avons dĂ©jĂ un Ă©diteur de slider hors ligne expĂ©rimental et un " #~ "support prĂ©liminaire pour les extensions LayerSlider. Ce dernier sera " #~ "bientĂ´t disponible pour quiconque d'Ă©tendre les capacitĂ©s de plugins." #~ msgid "Considerations before starting to use the plugin" #~ msgstr "ConsidĂ©rations avant de commencer Ă utiliser le plugin" #~ msgid "Follow us on Envato" #~ msgstr "Suivez-nous sur Envato" #~ msgid "" #~ "If you want rounded corners, you can set its radius here. Example: 5px" #~ msgstr "" #~ "Si vous voulez des coins arrondis, vous pouvez dĂ©finir son rayon ici. " #~ "Exemple: 5px" #~ msgid "other settings" #~ msgstr "autres paramètres" #, fuzzy #~| msgid "Editor, Admin" #~ msgid "Editor Extensions" #~ msgstr "Editeur, Admin" #~ msgid "" #~ "This is the most commonly used method. Just copy the shortcode above and " #~ "paste it into the WordPress post/page editor, then it will automatically " #~ "be replaced on your front-end sites with the actual slider. Most page " #~ "builder solutions like Visual Composer or theme integrated ones usual " #~ "also have support to insert custom shortcodes." #~ msgstr "" #~ "C'est la mĂ©thode la plus couramment utilisĂ©e. Il suffit de copier le " #~ "shortcode ci-dessus et de le coller dans l'Ă©diteur de page / Ă©diteur " #~ "WordPress, puis il sera automatiquement remplacĂ© sur vos sites frontal " #~ "avec le Slider rĂ©el. La plupart des solutions de crĂ©ation de page comme " #~ "Visual Composer ou thème intĂ©grĂ©es habituelles ont Ă©galement le soutien " #~ "pour insĂ©rer des codes courants personnalisĂ©s." #~ msgid "Advanced Method: PHP" #~ msgstr "MĂ©thode avancĂ©e: PHP" #~ msgid "" #~ "To find more details about how you can embed sliders on your site please " #~ "refer to our %sonline documetation%s." #~ msgstr "" #~ "Pour plus d'informations sur la façon d'intĂ©grer des Sliders sur votre " #~ "site, veuillez consulter lĂ -notre %sdocumentation en ligne%s." #~ msgid "" #~ "You can specify a slide alias name which you can use in your URLs with a " #~ "hash mark, so LayerSlider will start with the correspondig slide." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez spĂ©cifier un nom d'alias de diapositive que vous pouvez " #~ "utiliser dans vos URL avec une marque de hachage, donc LayerSlider " #~ "commencera avec la diapositive correspondant." #~ msgid "Choose an overlay image:" #~ msgstr "Choisissez une image de recouvrement:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "With the help of Adobe’s Creative SDK, LayerSlider 6 now has a built-in " #~| "image editor. You can perform common tasks like resizing, cropping, " #~| "rotating images, as well as photo retouching, adding frames, text, " #~| "effects, stickers and a lot more. It’s like a mini-Photoshop." #~ msgid "" #~ "%sWhat is it:%s As part of the Adobe Creative SDK, Adobe offers a " #~ "Photoshop-like image editor for the web. LayerSlider uses this service, " #~ "so you can perform common tasks like resizing, cropping, rotating images, " #~ "as well as photo retouching, adding frames, text, effects, stickers and a " #~ "lot more." #~ msgstr "" #~ "Avec l'aide du SDK crĂ©atif d'Adobe, LayerSlider 6 dispose dĂ©sormais d'un " #~ "Ă©diteur d'image intĂ©grĂ©. Vous pouvez effectuer des tâches courantes comme " #~ "le redimensionnement, le recadrage, les images en rotation, ainsi que la " #~ "retouche photo, l'ajout de cadres, de texte, d'effets, d'autocollants et " #~ "beaucoup plus. C'est comme un mini-Photoshop." #, fuzzy #~| msgid "Image Editor" #~ msgid "Enable Adobe Image Editor" #~ msgstr "Éditeur d'images" #~ msgid "" #~ "Please read our %sonline documentation%s before start using the API. " #~ "LayerSlider 6 introduced an entirely new API model with different events " #~ "and methods." #~ msgstr "" #~ "Veuillez lire notre %sdocumentation en ligne%s avant de commencer Ă " #~ "utiliser l'API. LayerSlider 6 a introduit un tout nouveau modèle API avec " #~ "diffĂ©rents Ă©vĂ©nements et mĂ©thodes." #~ msgid "Old API Events" #~ msgstr "Tous les API d'Ă©vĂ©nements" #~ msgid "" #~ "The events below were used in version 5 and earlier. These events are no " #~ "longer in use, they cannot be edited. They are shown only to offer you a " #~ "way of viewing and porting them to the new API." #~ msgstr "" #~ "Les Ă©vĂ©nements ci-dessous ont Ă©tĂ© utilisĂ©s dans la version 5 et " #~ "antĂ©rieure. Ces Ă©vĂ©nements ne sont plus utilisĂ©s, ils ne peuvent pas ĂŞtre " #~ "modifiĂ©s. Ils ne sont prĂ©sentĂ©s que pour vous offrir un moyen de les " #~ "afficher et de les transporter vers la nouvelle API." #~ msgid "Fires when LayerSlider has loaded." #~ msgstr "Se dĂ©clenche lorsque LayerSlider a chargĂ©." #~ msgid "Calling when the slideshow has started." #~ msgstr "Appel lorsque le diaporama a dĂ©marrĂ©." #~ msgid "Calling when the slideshow is stopped by the user." #~ msgstr "Appel lorsque le diaporama est arrĂŞtĂ© par l'utilisateur." #~ msgid "" #~ "Fireing when the slideshow is temporary on hold (e.g.: “Pause on hover” " #~ "feature)." #~ msgstr "" #~ "DĂ©marrage lorsque le diaporama est temporairement en attente (par " #~ "exemple: fonction \"Pause survol\")." #~ msgid "Calling when the slider commencing slide change (animation start)." #~ msgstr "" #~ "Appel lorsque le curseur commence le changement de diapositive (dĂ©but " #~ "d'animation)." #~ msgid "Fireing when the slider finished a slide change (animation end)." #~ msgstr "" #~ "DĂ©marrage lorsque le curseur a terminĂ© un changement de diapositive (fin " #~ "d'animation)." #~ msgid "" #~ "Calling when the slider will change to the previous slide by the user." #~ msgstr "" #~ "Appel lorsque le curseur passe Ă la diapositive prĂ©cĂ©dente par " #~ "l'utilisateur." #~ msgid "Calling when the slider will change to the next slide by the user." #~ msgstr "" #~ "Appel lorsque le curseur passe Ă la diapositive suivante par " #~ "l'utilisateur." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This template is only available for activated sites. Please review the " #~| "PRODUCT ACTIVATION section on the main LayerSlider screen or %sclick here" #~| "%s for more information." #~ msgid "" #~ "This feature is only available for activated sites. Please review the " #~ "PRODUCT ACTIVATION section on the main LayerSlider screen or %sclick here" #~ "%s for more information." #~ msgstr "" #~ "Ce modèle n'est disponible que pour les sites activĂ©s. Veuillez consulter " #~ "la section ACTIVATION DU PRODUIT sur l'Ă©cran principal de LayerSlider ou " #~ "sur %scliquez ici%s pour plus d'informations." #~ msgid "" #~ "This template is only available for activated sites. Please review the " #~ "PRODUCT ACTIVATION section on the main LayerSlider screen or %sclick here" #~ "%s for more information." #~ msgstr "" #~ "Ce modèle n'est disponible que pour les sites activĂ©s. Veuillez consulter " #~ "la section ACTIVATION DU PRODUIT sur l'Ă©cran principal de LayerSlider ou " #~ "sur %scliquez ici%s pour plus d'informations." #~ msgid "" #~ "If you want to link the whole slide, enter the URL of your link here." #~ msgstr "" #~ "Si vous souhaitez lier la diapositive entière, entrez l'URL de votre lien " #~ "ici." #~ msgid "Premium feature. Click to learn more." #~ msgstr "Fonction Premium. Cliquez pour en savoir plus." #~ msgid "New" #~ msgstr "Nouveau" #~ msgid "Hide layer in the editor." #~ msgstr "Masquer la couche dans l'Ă©diteur." #~ msgid "Show this layer on the following devices:" #~ msgstr "Afficher cette couche sur les appareils suivants:" #~ msgid "Dynamic content from posts" #~ msgstr "Contenu dynamique des messages" #~ msgid "Hide this slide" #~ msgstr "Cacher ce slide" #~ msgid "Editing multiple layers feature is coming soon." #~ msgstr "L'Ă©dition de plusieurs layers est bientĂ´t disponible." #~ msgid "Videos" #~ msgstr "VidĂ©os" #~ msgid "Back to the list" #~ msgstr "Retour Ă la liste" #~ msgid "Add new slide" #~ msgstr "Ajouter un slide" #~ msgid "" #~ "It seems you’ve received LayerSlider by a theme. Please note, the " #~ "activation only works if you’ve purchased LayerSlider directly from " #~ "Kreatura. %sPurchase a license%s or read our %sactivation guide%s." #~ msgstr "" #~ "Il semble que vous avez reçu LayerSlider par un thème. Veuillez noter que " #~ "l'activation ne fonctionne que si vous avez achetĂ© LayerSlider " #~ "directement depuis Kreatura. %sAchetez une licence%s ou lisez notre " #~ "%sguide d'activation%s." #~ msgid "Put JS includes to body" #~ msgstr "Mettez JS dans le corps" #~ msgid "" #~ "This is the most common workaround for jQuery related issues, and is " #~ "recommended when you experience problems with jQuery." #~ msgstr "" #~ "Il s'agit de la solution de contournement la plus courante pour les " #~ "problèmes liĂ©s Ă jQuery et est recommandĂ© lorsque vous rencontrez des " #~ "problèmes avec jQuery." #~ msgid "Click here to check System Status" #~ msgstr "Cliquez ici pour vĂ©rifier l'Ă©tat du système" #~ msgid "" #~ "System Status is intended to help you identifying possible issues and to " #~ "display relevant debug information about your site. <br>It also provides " #~ "tools to list every server settings or to erase all plugin data." #~ msgstr "" #~ "L'Ă©tat du système est destinĂ© Ă vous aider Ă identifier les problèmes " #~ "possibles et Ă afficher les informations de dĂ©bogage pertinentes sur " #~ "votre site. <br> Il fournit Ă©galement des outils pour rĂ©pertorier tous " #~ "les paramètres du serveur, configurer facilement un compte de dĂ©bogage ou " #~ "effacer toutes les donnĂ©es du plugin." #~ msgid "Back" #~ msgstr "Retour" #~ msgid "$_SERVER variables" #~ msgstr "$_SERVER variables" #~ msgid "" #~ "Product activation and some of the related features depend on the <mark>" #~ "$_SERVER['SERVER_NAME']</mark> PHP variable. It seems that this variable " #~ "is not available on your installation due to the web server " #~ "configuration. Please contact your hosting provider and show them this " #~ "message, they will know what to change." #~ msgstr "" #~ "L'activation du produit et certaines des fonctionnalitĂ©s connexes " #~ "dĂ©pendent de la variable PHP <mark> $ SERVER ['SERVER_NAME'] </mark>. Il " #~ "semble que cette variable ne soit pas disponible sur votre installation " #~ "en raison de la configuration du serveur Web. Veuillez contacter votre " #~ "fournisseur d'hĂ©bergement et leur montrer ce message, ils sauront quoi " #~ "changer." #~ msgid "Slide" #~ msgstr "Slide" #~ msgid "" #~ "Should be used in special cases only, as it can break otherwise " #~ "functioning sites." #~ msgstr "" #~ "Doit ĂŞtre utilisĂ© uniquement dans des cas particuliers, car il peut " #~ "casser les sites autrement fonctionnels." #~ msgid "LayerSlider requires PHP 5.3 or newer." #~ msgstr "LayerSlider nĂ©cessite PHP 5.3 ou plus rĂ©cent." #~ msgid "" #~ "PHP max. execution time should be set to at least 60 seconds or higher " #~ "when importing large sliders." #~ msgstr "" #~ "PHP max. Le temps d'exĂ©cution doit ĂŞtre rĂ©glĂ© Ă au moins 60 secondes ou " #~ "plus lors de l'importation de gros curseurs." #~ msgid "" #~ "PHP memory limit should be set to at least 64MB or higher when dealing " #~ "with large sliders." #~ msgstr "" #~ "La limite de mĂ©moire PHP doit ĂŞtre dĂ©finie Ă au moins 64 Mo ou plus " #~ "lorsqu'il s'agit de gros curseurs." #~ msgid "Importing larger sliders could be problematic in some cases." #~ msgstr "" #~ "L'importation de sliderss plus grandes pourrait ĂŞtre problĂ©matique dans " #~ "certains cas." #~ msgid "" #~ "Front-end sliders and the slider builder interfaces relies on the PHP " #~ "DOMDocument extension." #~ msgstr "" #~ "Les sliders frontales et les interfaces du gĂ©nĂ©rateur de slide reposent " #~ "sur l'extension PHP DOMDocument." #~ msgid "This slider is scheduled to display on " #~ msgstr "Ce Slider est programmĂ© pour s'afficher sur" #~ msgid "Get the " #~ msgstr "Obtenir le " #~ msgid "following" #~ msgstr "suivant" #~ msgid "item in the set of matched selection" #~ msgstr "ÉlĂ©ment dans l'ensemble de sĂ©lection assortie" #~ msgid "" #~ "License activation is required to receive updates. Please read our <a " #~ "href=\"https://support.kreaturamedia.com/docs/layersliderwp/documentation." #~ "html#activation\" target=\"_blank\">online documentation</a> to learn " #~ "more." #~ msgstr "" #~ "L'activation de la licence est nĂ©cessaire pour recevoir les mises Ă jour. " #~ "Veuillez lire notre <a href=\"https://support.kreaturamedia.com/docs/" #~ "layersliderwp/documentation.html#activation\" target=\"_blank\"> " #~ "documentation en ligne </a> pour en savoir plus." #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Activer" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Vitesse" #~ msgid "online documetation" #~ msgstr "documentation en ligne" #~ msgid "Full-width" #~ msgstr "Pleine largeur" #~ msgid "Full-size" #~ msgstr "Taille rĂ©elle" #~ msgid "|" #~ msgstr "|" #~ msgid "" #~ "Looking for the importable demo content? Check out the <a href=\"#\" " #~ "class=\"ls-open-template-store\" data-delay=\"750\"><i class=\"dashicons " #~ "dashicons-star-filled\"></i>Template Store</a>." #~ msgstr "" #~ "Vous recherchez le contenu dĂ©mo importable? Consultez les <a href=\"#\" " #~ "class=\"ls-open-template-store\" data-delay=\"750\"><i class =\"dashicons " #~ "dashicons-star-filled\"></i>Template Store</i><a>." #~ msgid "Your slider has been imported." #~ msgstr "Votre Slider a Ă©tĂ© importĂ©." #~ msgid "items" #~ msgstr "Objets" #~ msgid "this page" #~ msgstr "cette page" #~ msgid "installed" #~ msgstr "installĂ©" #~ msgid "" #~ "You can type here custom CSS code, which will be loaded both on your " #~ "admin and front-end pages." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez taper ici le code CSS personnalisĂ©, qui sera chargĂ© Ă la fois " #~ "sur votre admin et sur les pages." #~ msgid "" #~ "Please make sure to not override layout properties (positions and sizes), " #~ "as they can interfere" #~ msgstr "" #~ "Assurez-vous de ne pas annuler les propriĂ©tĂ©s de mise en page (positions " #~ "et tailles), car ils peuvent interfĂ©rer" #~ msgid "" #~ "with the sliders built-in responsive functionality. Here are few example " #~ "targets to help you get started:" #~ msgstr "" #~ "Avec les sliders intĂ©grĂ©s dans les fonctionnalitĂ©s rĂ©actives. Voici " #~ "quelques exemples de cibles pour vous aider Ă dĂ©marrer:" #~ msgid "" #~ "Successfully created debug account. The credentials were sent to us via " #~ "email. We will get back to you as soon as we've checked your site." #~ msgstr "" #~ "Compte de dĂ©bogage créé avec succès. Les informations d'identification " #~ "nous ont Ă©tĂ© envoyĂ©es par courrier Ă©lectronique. Nous vous reviendrons " #~ "dès que nous aurons vĂ©rifiĂ© votre site." #~ msgid "" #~ "Debug account already exists. Please try again after removing it manually " #~ "by clicking " #~ msgstr "" #~ "Le compte de dĂ©bogage existe dĂ©jĂ . Veuillez rĂ©essayer après l'avoir " #~ "retirĂ© manuellement en cliquant " #~ msgid "here" #~ msgstr "ici" #~ msgid "Remove created LayerSlider Debug Account (if any)" #~ msgstr "Supprimer le compte de dĂ©bogage LayerSlider créé (le cas Ă©chĂ©ant)" #~ msgid "Create Debug Account" #~ msgstr "CrĂ©er un compte de dĂ©bogage" #~ msgid "" #~ "In some cases we may need to access the admin area of your site in order " #~ "to find and fix issues you may experience. This tool is intended to " #~ "automatically create a debug account, so you don't have to bother to " #~ "manually perform the necessary steps." #~ msgstr "" #~ "Dans certains cas, nous devrons peut-ĂŞtre accĂ©der Ă la zone " #~ "d'administration de votre site afin de trouver et de corriger les " #~ "problèmes que vous pourriez rencontrer. Cet outil est destinĂ© Ă crĂ©er " #~ "automatiquement un compte de dĂ©bogage, de sorte que vous n'avez pas Ă " #~ "prendre la peine d'effectuer manuellement les Ă©tapes nĂ©cessaires." #~ msgid "" #~ "After your confirmation, the following actions will be performed on your " #~ "site:" #~ msgstr "" #~ "Après votre confirmation, les actions suivantes seront effectuĂ©es sur " #~ "votre site:" #~ msgid "" #~ "A new user account named <i><span class=\"dark\">KreaturaSupport</span></" #~ "i> will be created with a randomly generated secure password." #~ msgstr "" #~ "Un nouveau compte d'utilisateur nommĂ© <i><span class = \"dark" #~ "\">KreaturaSupport</span></i> sera créé avec un mot de passe sĂ©curisĂ© " #~ "gĂ©nĂ©rĂ© au hasard." #~ msgid "" #~ "This newly created account will have administrator permissions in order " #~ "to access key pages on the admin area (e.g. the LayerSlider menu)" #~ msgstr "" #~ "Ce compte nouvellement créé aura des autorisations d'administrateur afin " #~ "d'accĂ©der aux pages clĂ©s de la zone d'administration (par exemple, le " #~ "menu LayerSlider)" #~ msgid "" #~ "The login credentials for this account will be emailed to us (from your " #~ "site's admin email address), so we can have a look and help you as fast " #~ "as possible." #~ msgstr "" #~ "Les identifiants de connexion pour ce compte vous seront envoyĂ©s par e-" #~ "mail (Ă partir de l'adresse e-mail d'administration de votre site), afin " #~ "que nous puissions vous aider le plus rapidement possible." #~ msgid "" #~ "You can remove this account manually after we've managed to find a " #~ "solution, or at any time if you change your mind." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez supprimer ce compte manuellement après avoir rĂ©ussi Ă trouver " #~ "une solution ou Ă tout moment si vous changez d'avis." #~ msgid "" #~ "Please note: this utility is intended to make your life easier. No action " #~ "will be performed without your consent. If you feel uncomfortable using " #~ "it, you can always create a debug account on your own or manually edit/" #~ "remove the created one at any time." #~ msgstr "" #~ "Remarque: cet utilitaire est destinĂ© Ă faciliter votre vie. Aucune action " #~ "ne sera effectuĂ©e sans votre consentement. Si vous vous sentez mal Ă " #~ "l'aise de l'utiliser, vous pouvez toujours crĂ©er un compte de dĂ©bogage " #~ "seul ou modifier / supprimer manuellement le créé Ă tout moment." #~ msgid "" #~ "This is not an error reporting tool. Make sure to contact our support " #~ "team before using this utility!" #~ msgstr "" #~ "Il ne s'agit pas d'un outil de rapport d'erreurs. Assurez-vous de " #~ "contacter notre Ă©quipe d'assistance avant d'utiliser cet utilitaire!" #~ msgid "" #~ "To use this feature, you must be an administrator and have activated your " #~ "site with a LayerSlider purchase code." #~ msgstr "" #~ "Pour utiliser cette fonctionnalitĂ©, vous devez ĂŞtre un administrateur et " #~ "avoir activĂ© votre site avec un code d'achat LayerSlider." #~ msgid "to learn more" #~ msgstr "pour apprendre plus" #~ msgid "This issue could result a blank page in slider builder." #~ msgstr "" #~ "Ce problème peut entraĂ®ner une page blanche dans le gĂ©nĂ©rateur de Sliders." #~ msgid "Slider Settings -> Publish" #~ msgstr "Paramètres du Silder -> Publier" #~ msgid "learn more" #~ msgstr "apprendre encore plus"
Save
Cancel